・ | 여행 가면 맛집 찾는 게 국룰이잖아. |
旅行に行ったらグルメスポットを探すのが当たり前でしょ。 | |
・ | 그녀는 직장에서는 능력 있는 커리어우먼이지만, 집에 가면 완전히 건어물녀가 돼요. |
彼女は職場では優秀なキャリアウーマンですが、家に帰ると完全に干物女になります。 | |
・ | 그녀는 집에만 가면 건어물녀가 된다. |
彼女は家にさえ帰れば、干物女になる。 | |
・ | 한국에 가면 꼭 김떡순을 드셔보세요. |
韓国に行ったら、必ずキムトクスンを試してみてください。 | |
・ | 번식기에 들어가면 울음소리가 활발해집니다. |
繁殖期に入ると、鳴き声が活発になります。 | |
・ | 번식기에 들어가면 색이 선명해지는 생물도 있어요. |
繁殖期に入ると、色が鮮やかになる生き物もいます。 | |
・ | 따뜻한 방에 가면 하품이 나오기 쉽습니다. |
あたたかい部屋に行くと、あくびが出やすくなります。 | |
・ | 갯벌에 가면 조수의 간만을 잘 알 수 있습니다. |
干潟に行くと、潮の干満がよくわかります。 | |
・ | 어항에 가면 바다의 향기를 느낄 수 있어요. |
漁港に行くと海の香りが感じられます。 | |
・ | 위인의 발자취를 따라가면 목표가 명확해집니다. |
偉人の足跡を追うことで、目標が明確になります。 | |
・ | 장난감 가게에 가면 어렸을 때가 생각나요. |
玩具店に行くと子供の頃を思い出します。 | |
・ | 옆길로 들어가면 멋진 카페가 있어요. |
横道に入ると、素敵なカフェがあります。 | |
・ | 그 옆길을 지나가면 지름길이 됩니다. |
その横道を通ると近道になります。 | |
・ | 그런 달콤한 말에 넘어가면 안 돼요. |
そんな甘い言葉にだまされてはいけません。 | |
・ | 장난감 가게에 들어가면 동심이 되살아납니다. |
おもちゃ屋に入ると、童心が蘇ります。 | |
・ | 초등학교를 가면 동심의 세계로 빠져든다. |
小学校を行くと童心の世界に陥る。 | |
・ | 살아가면서 예상치 못한 여러 상황에 직면합니다. |
生きていきながら予想できない、色んな状況に直面します。 | |
・ | 이쪽 길로 가면 더 빨리 갈 수 있어요. |
こっちの道を行けばもっと早く行けます。 | |
・ | 늪지대를 조심스럽게 걸어가면서 풍경을 즐겼어요. |
沼地を慎重に進みながら、風景を楽しみました。 | |
・ | 파충류는 변온 동물로 기온이 올라가면 체온도 올라가도록 되어 있습니다. |
爬虫類は変温動物で、気温が上がると体温も上がるようになっています。 | |
・ | 서울에 가면 찾아가고 싶은 장소를 몇 곳 소개합니다. |
ソウルに行ったら訪れたいスポットをいくつかご紹介します。 | |
・ | 옷 한 벌 가져가면 필요한 것은 충분할 것입니다. |
服一着を持って行けば、必要なものは足りるでしょう。 | |
・ | 똥파리는 기온이 올라가면 활동이 활발해집니다. |
フンバエは、気温が上がると活動が活発になります。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고 하더니, 그 무리한 계획은 실패하고 말았다。 |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けると言われたように、その無理な計画は失敗に終わった。 | |
・ | 다른 사람을 부러워하며 뱁새가 황새를 따라가면 다리가 찢어진다。 |
他人を羨んで小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けることになる。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯, 무리한 투자로 큰 손해를 봤다。 |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、無理な投資で大きな損害を受けた。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어지듯이, 나에게는 너무 큰 도전이었다。 |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるように、私にはあまりにも大きな挑戦だった。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다고, 무리하게 다른 사람을 흉내 내지 마라。 |
小鳥がコウノトリを追いかけると足が裂けるから、無理に他人を真似しないで。 | |
・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다. |
分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。 | |
・ | 비밀이 너무 오래가면 언젠가는 꼬리가 길면 잡힌다. |
秘密があまりにも長く続くと、いつかは尾が長ければ捕まる。 | |
・ | 부하는 외근만 나가면 함흥차사야. |
部下は外回りに出かけると、いつも鉄砲玉のように戻ってこないんだよ。 | |
・ | 진흙탕에 들어가면 되돌릴 수 없는 경우가 많다. |
泥沼に入ると、後戻りができないことが多い。 | |
・ | 새하얀 구름 속에 들어가면 마치 다른 세상입니다. |
真っ白だな雲の中に入ると、まるで別世界です。 | |
・ | 새는 날아가면서 뒤돌아보지 않는다. |
鳥は飛びながら振り返ない。 | |
・ | 추억의 장소에 가면 뭉클한 마음이 되살아납니다. |
思い出の場所に行くと、じんとくる気持ちが蘇ります。 | |
・ | 승률이 올라가면 팀의 사기도 높아집니다. |
勝率が上がると、チームの士気も高まります。 | |
・ | 뱃길을 따라가면서 환상적인 석양을 볼 수 있었습니다. |
船路を進むと、幻想的な夕日が見られました。 | |
・ | 5분 정도 가면 역이 나옵니다. |
5分ぐらい行くと駅が出ます。 | |
・ | 좁은 방에 들어가면 왠지 갑갑한 느낌이 들어요. |
なんか狭い部屋に入ったりすると 息苦しい感じがします。 | |
・ | 부산에 가면 회를 먹고 싶어요. |
釜山に行ったら刺し身を食べたいです。 | |
・ | 건기에 들어가면 습도가 내려가 쾌적해집니다. |
乾期に入ると、湿度が下がり快適になります。 | |
・ | 문제를 어물쩍 넘어가면 신뢰를 손상시킬 수 있습니다. |
問題をうやむやにすることで、信頼を損なうことがあります。 | |
・ | 노천탕에 들어가면 마음이 평온해집니다. |
露天風呂に入ると、心が穏やかになります。 | |
・ | 노천탕에 들어가면 마음이 편안해집니다. |
露天風呂に入ると、心が安らぎます。 | |
・ | 노천탕에 들어가면 심신이 재충전됩니다. |
露天風呂に入ると、心身がリフレッシュします。 | |
・ | 녹음기를 가져가면 강의 내용을 나중에 확인할 수 있어요. |
録音機を持って行けば、講義の内容を後で確認できます。 | |
・ | 추운 날 밖에 나가면 몸이 후들후들 떨려요. |
寒い日に外に出ると、体がぶるぶると震えます。 | |
・ | 지팡이를 들고 나가면 안심이 돼요. |
杖を持って出かけると安心します。 | |
・ | 누전 차단기가 내려가면 송전에 어떤 문제가 있었을 것입니다. |
漏電ブレーカーが落ちると、送電に何らかの問題があったことが考えられます。 | |
・ | 국제선 탈 때는 몇 시간 전까지 공항에 가면 되나요? |
国際線に乗るときは、何時間前に空港に行けばいいですか。 |