・ | 거창한 미래를 향해 나아갈 각오를 했다. |
雄大な未来に向かって進む覚悟を決めた。 | |
・ | 병사들은 가족과의 이별을 각오하고 전장으로 갑니다. |
兵士たちは家族との離れ離れを覚悟の上で戦場に赴きます。 | |
・ | 전쟁을 각오하고 단호한 대처로 위기를 넘겼다. |
戦争を覚悟して断固たる対処で危機を乗り超えた。 | |
・ | 그 제안은 일장일단이 있지만, 우리는 위험을 감수할 각오가 있습니다. |
その提案には一長一短がありますが、私たちはリスクを取る覚悟があります。 | |
・ | 조국을 위해 목숨을 바치겠다는 각오로 전쟁터로 갔다. |
祖国のために命を捧げる覚悟で戦場に向かいました。 | |
・ | 비상한 각오로 대처해야 할 절체절명의 시기다. |
非常な覚悟で対処しなければならない絶体絶命の時だ。 | |
・ | 그 일은 이미 각오한 바다. |
その事ことはすでに覚悟の上だ。 | |
・ | 각오해. |
覚悟しなさい。 | |
・ | 나름대로의 각오도 필요하다. |
それなりの覚悟が必要だ。 | |
・ | 사랑하는 사람을 구하기 위해, 모든 것을 희생할 각오는 있는가? |
愛する人を救うため、すべてを犠牲にする覚悟はあるか? | |
・ | 자신의 목숨을 걸 각오다. |
自分の命を賭ける覚悟だ! | |
・ | 민주화운동은 고문이나 죽음까지 각오해야 했다. |
民主化運動は、拷問や死まで覚悟しなければならなかった。 | |
・ | 적잖이 영향이 생길 것을 각오하지 않으면 안 된다. |
少なからず影響が出てくることを覚悟しておかなければならない。 | |
・ | 옷을 벗을 각오로 일에 임하고 있다. |
腹を切る覚悟を仕事に取り掛かっている。 | |
・ | 각오를 굳히다. |
覚悟を決める。 | |
・ | 죗값을 치를 각오는 되어 있다. |
罪を償う覚悟はできている。 | |
・ | 가시밭길을 헤쳐 나가려는 단단한 각오가 필요하다. |
茨の道をかきわけていこうという固い覚悟が必要である。 | |
・ | 매서운 각오가 없다면 부정부패 청산은 불가능하다. |
厳しい覚悟がなければ不正腐敗の清算は不可能だ。 | |
・ | 보스를 대신 언제든 죽을 각오가 되어 있다. |
ボスに変わっていつでも死ぬ覚悟が出来ている。 | |
・ | 각오를 하고 도전했다. |
覚悟を決めて挑んだ。 | |
・ | 성적을 만회하기 위해서는 각오가 필요해요. |
成績を挽回するためには、覚悟が必要なのです。 | |
・ | 커다란 도전을 할 때에는 각오를 갖고 임해야 한다. |
大きな挑戦をするときは覚悟を持って取り組むべきだ。 | |
・ | 고생은 각오하고 있다. |
苦労は覚悟のうえだ。 | |
・ | 마음대로 살기 위해서는 각오가 필요하다. |
好きに生きるには覚悟がいる。 | |
・ | 상대편의 기술력이 좋다는 얘기를 듣고 각오를 했다. |
相手の技術力が良いという話を聞いて覚悟した。 | |
・ | 각오를 하다. |
覚悟をする。 | |
・ | 각오를 다지다. |
覚悟を固める。 | |
・ | 부동의 에이스가 비장한 각오를 했다. |
不動のエースが悲壮な覚悟を決めた。 | |
・ | 결연한 각오로 임하다. |
決然たる覚悟で臨む。 | |
・ | 더욱 비장한 각오로 몸 만들기에 집중했다. |
さらに悲壮な覚悟で身体作りに集中した。 | |
・ | 비장한 각오로 개막전에 임하다. |
悲壮な覚悟で開幕戦に臨む。 | |
・ | 비장한 각오로 임하다. |
悲壮な覚悟で臨む。 | |
・ | 비장한 각오를 보였다. |
悲壮な覚悟を示した。 | |
・ | 각오를 다진 순간, 그는 눈에 눈물을 글썽였다. |
覚悟を決めた瞬間、彼は目に涙を浮かべた。 | |
・ | 비장한 각오로 임하다. |
悲壮な覚悟で臨む。 | |
・ | 뼈를 묻을 각오로 부임하다. |
骨を埋める覚悟で赴任する | |
・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
・ | 군사충돌도 각오 |
軍事衝突も覚悟 |
1 |