![]() |
・ | 토론은 두서없이 진행되어 결정을 내리는 데 시간이 많이 걸렸다. |
議論がまとまりがなく、決定するのに時間がかかってしまった。 | |
・ | 느낌이 온 순간이 있었다. |
ぴんとくる瞬間があった。 | |
・ | 섣달그믐은 새해를 맞이할 준비를 하며 소원을 비는 시간이다. |
大晦日は新しい年に向けて願いを込める時間だ。 | |
・ | 중력파를 직접 관측할 수 있었던 것은 역사적인 순간이었다. |
重力波を直接観測することができたのは歴史的な瞬間だ。 | |
・ | 땜빵해도 시간이 지나면 또 문제가 생길 것이다. |
穴埋めをしても、時間が経てばまた問題が出てくる。 | |
・ | 경유 시간이 3시간입니다. |
トランジットの時間が3時間あります。 | |
・ | 왜건 뒤좌석에는 어른 4명이 앉을 수 있는 공간이 있어요. |
ワゴンの後部座席には大人4人が座れるスペースがあります。 | |
・ | 해치백의 뒷좌석을 접으면 넓은 짐 공간이 생겨요. |
ハッチバックの後部座席を倒すと、広い荷室ができます。 | |
・ | 해치백 차를 선택한 이유는 수납공간이 넓어서예요. |
ハッチバック車を選んだ理由は、収納スペースが広いからです。 | |
・ | 견인포의 설치에는 시간이 걸리기 때문에 빠른 대응이 요구됩니다. |
牽引砲の設置には時間がかかるため、迅速な対応が求められます。 | |
・ | 멀뚱하게 바라보는 동안 시간이 지나버렸다. |
ぽかんと眺めているうちに、時間が過ぎてしまった。 | |
・ | 비경에 발을 들인 순간, 시간이 멈춘 것 같은 느낌을 받았습니다. |
秘境に足を踏み入れた瞬間、時間が止まったように感じました。 | |
・ | 수십 년의 시간이 흐른 후 그 장소는 완전히 변해 있었다. |
数十年の時を経て、その場所は変わり果てていた。 | |
・ | 이 작업은 완료되기까지 조금 시간이 더 걸립니다. |
この作業は完了するまでにあと少し時間がかかります。 | |
・ | 사고 원인이 탐지되는데 시간이 걸렸다. |
事故の原因が探知されるのに時間がかかった。 | |
・ | 머슴살이를 하면 자신의 시간이 거의 없어지게 된다. |
作男暮らしは、過去の農村では一般的な生活だった。 | |
・ | 그는 털보라서 항상 수염을 깎는 데 시간이 오래 걸린다. |
彼は毛深い人だから、いつも髭を剃るのに時間がかかる。 | |
・ | 공붓벌레라 놀 시간이 적다. |
勉強の虫だから、遊びの時間が少ない。 | |
・ | 범생이라 놀러 갈 시간이 없었다. |
ガリ勉すぎて、遊びに行く時間がなかった。 | |
・ | 이 이층 침대는 수납 공간이 많아서 편리하다. |
この二段ベットは収納スペースが多くて便利です。 | |
・ | 삭히는 시간이 길수록 맛이 깊어집니다. |
発酵させる時間が長いほど、味が深くなります。 | |
・ | 양념을 재어 두는 데 시간이 걸리지만, 맛이 더 좋아집니다. |
下味をつけるのに時間がかかりますが、美味しさが増します。 | |
・ | 고기에 양념을 재어 두는 시간이 필요합니다. |
お肉に下味をつける時間が必要です。 | |
・ | 화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 | |
・ | 밑간이 잘 배어 있어요. |
下味がよく染み込んでいます。 | |
・ | 감기 떨어지는데 시간이 좀 걸릴 것 같아. |
風邪が治るのに時間がかかりそうだ。 | |
・ | 시간이 지날수록 그녀와의 사이가 멀어졌다. |
時間が経つにつれて、彼女との関係が疎遠になった。 | |
・ | 헤어진 지 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다. |
別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。 | |
・ | 데이터가 날아가면 복구하는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
データが飛んでしまうと、復旧に時間がかかることがある。 | |
・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
・ | 오늘은 바빠서 짬이 날 시간이 없다. |
今日は忙しくて、手が空く時間がない。 | |
・ | 주관식 문제가 어려워서 시간이 부족했어요. |
記述式の問題が難しくて、時間が足りませんでした。 | |
・ | 오늘은 일이 더디게 진행돼서 끝나는 시간이 늦어질 것 같아요. |
今日は仕事が遅くて、終わるのが遅くなりそうです。 | |
・ | 가닥이 잡히기까지는 좀 시간이 걸릴 것 같다. |
方向性が固まるまで、しばらく時間がかかりそうだ。 | |
・ | 이별의 시간이 다가오는 게 슬퍼서 마음이 저몄다. |
別れの時が来るのが悲しくて胸を痛めた。 | |
・ | 팀 내에서 입지를 다지기 위해서는 시간이 걸린다. |
チームの中で立場を固めるには時間がかかる。 | |
・ | 이해관계를 조정하기 위해 시간이 필요하다. |
利害関係を調整するために、時間が必要だ。 | |
・ | 법원이 판결을 내리기까지 시간이 걸릴 수 있다. |
裁判所が判決を下すまで、時間がかかることがある。 | |
・ | 긴장을 완화하기 위해 휴식 시간이 필요하다. |
緊張を和らげるためにリラックスする時間が必要だ。 | |
・ | 퍼즐을 맞추는 데 시간이 걸리지만 완성했을 때 성취감이 있다. |
パズルを合わせるのは時間がかかるけれど、完成したときの達成感がある。 | |
・ | 기술적인 난관을 극복하는 데는 시간이 걸린다. |
技術的な難関を克服するには時間がかかる。 | |
・ | 마지막 한 수가 승패를 가르는 순간이었다. |
最後の一手が勝敗を分ける場面だった。 | |
・ | 시간이 없지만 어떻게든 맞추겠다. |
時間がないけど、何とかして間に合わせるよ。 | |
・ | 시간이 없어서 하는 수 없이 전화를 끊었어요. |
時間がないので、仕方なく電話を切りました。 | |
・ | 승패를 가리는 순간이 가까워졌어요. |
勝敗を分ける瞬間が近づいてきました。 | |
・ | 승패를 가리는 운명의 순간이 왔어요. |
勝敗を分ける運命の瞬間が来ました。 | |
・ | 좋아하는 방송이 시작될 시간이어서 라디오를 켰다. |
好きな番組が始まる時間なのでラジオをつけた。 | |
・ | 시민권을 취득하려면 시간이 걸린다. |
市民権を取得するには時間がかかる。 | |
・ | 이 두 사람은 얼굴이 똑같아서 분간이 안 가. |
この二人は顔がそっくりで、見分かられないよ。 | |
・ | 그들의 목소리가 비슷해서 분간이 안 간다. |
彼らの声が似ているから、見分かられない。 |