・ | 욕심 같아서는 지금 사고 싶다. |
欲を言えば今買いたい。 | |
・ | 몇 동의 호텔들이 나란히 줄지어 있어 마치 하나의 거리와 같다. |
何棟もホテルが連なっていてまるで一つの街のようだ | |
・ | 장갑 한짝을 어디선가 떨어트린거 같아요. |
手袋の片方をどこかに落としてしまったみたいです。 | |
・ | 기라성 같은 선배들과 식사를 했다. |
偉大な先輩たちと食事をした。 | |
・ | 드디어 기라성 같은 스타들과 어깨를 나란히 했다. |
ついに素晴らしいスターたちと肩を並ぶようになった。 | |
・ | 이렇게 냄새가 나면 민폐녀인거 같아요 |
このようににおいが出ると迷惑な女みたいです。 | |
・ | 저녁부터 비가 내릴 것 같아요. |
夕方から雨が降るみたいです。 | |
・ | 오늘까지는 제출 못 할 것 같아요. |
今日までには提出できなそうです。 | |
・ | 입원비는 얼마나 나올 거 같아요? |
入院費はいくらになるでしょうか。 | |
・ | 지금 같은 간절기에는 윈드재킷 하나쯤 갖고 있어야 좋아. |
今のような季節と季節のあいだにはウインドジャケットひとつくらいもっていなければならない。 | |
・ | 요즘 일본 진출을 목표로 하는 아이돌 그룹이 많이 생기는 거 같아. |
最近、日本進出を目標とするアイドルグループがたくさん出てきたみたい。 | |
・ | 한국의 화재 신고 번호는 일본과 같은 119 번이다. |
韓国の火災の通報番号は、日本と同じ119番だ。 | |
・ | 연출을 어떻게 하느냐에 따라 똑같은 이야기가 관객에게 전혀 다르게 비춰질 수도 있다. |
演出をどうするかによって、同じ話が観客に全く異なって映されることもある。 | |
・ | 요즘 한국에 일본 드라마를 리메이크한 드라마가 많이 방영되는 거 같아. |
最近、韓国で日本のドラマをリメイクしたドラマがたくさん放映されているみたい。 | |
・ | 연예인들은 모두 얼굴이 작은 것 같다. |
芸能人たちはみな顔が小さいようだ。 | |
・ | 관객들의 열화와 같은 성원에 힘입어 그 작품을 재연시키게 되었다. |
観客たちの熱い火のような声援の助けを受けて、その作品を再演させた。 | |
・ | 저는 가요 중에서도 힙합 같은 신나는 노래가 좋아요. |
私は歌謡のなかでもヒップホップのような楽しい歌が好きです。 | |
・ | 나는 자몽이나 바나나같은 열대 과일을 좋아한다. |
私はレモンやバナナのような熱帯果実が好きだ。 | |
・ | 배가 고파서 죽을 것 같아요. |
お腹が空いて死にそうです。 |