・ |
어느 것이 더 좋은 거 같아요? |
どれが良いと思いますか? |
・ |
지금 생각해 보면 그때가 제일 즐거웠던 것 같아. |
今、考えてみると、あのときがいちばん楽しかったみたい。 |
・ |
당신도 나와 같은 마음이라고 대답해 줘요. |
あなたも僕と同じ気持ちだと答えてください。 |
・ |
한식에서 보쌈 같은 걸 먹을 때 생마늘을 그냥 슬라이스 해서 같이 먹는다. |
韓国料理でポッサムとかを食べる時に、生のニンニクをそのままスライスして一緒に食べる。 |
・ |
같은 사례가 잇따를 것이란 전망이다. |
同じ事例が相次ぐだろうという見通しだ。 |
・ |
계산이 잘못된 거 같아요. 이 금액은 뭔가요? |
計算が間違っているようですが、この金額は何ですか? |
・ |
타인이 먼저 같은 상표를 등록한 경우, 그 상표를 자유롭게 사용할 수 없다. |
他人が先に同じ商標を登録した場合、その商標を自由に使えない。 |
・ |
평행 이동이란, 도형을 같은 방향으로 같은 길이만큼 움직이는 이동을 말합니다. |
平行移動とは、図形を同じ方向に同じ長さだけ動かす移動のことです。 |
・ |
태어나서 바로 한국에 왔기 때문에 한국이 고향과 같다. |
生まれてまもなく韓国に来たので韓国が故郷のようなものだ。 |
・ |
지금 오는 중인 것 같아요. |
今来る途中みたいです。 |
・ |
설에는 널뛰기 투호 제기차기 팽이치기 같은 전통놀이를 즐길 수 있다. |
お正月には板跳び、投壺、チェギチャギ、コマ回しのような伝統遊びも楽しめる。 |
・ |
한 폭의 수채화 같다. |
一幅の水彩画のようだ。 |
・ |
한 폭의 그림 같은 풍경이었다. |
一幅の絵のような風景だった。 |
・ |
감기 기운이 좀 있는 것 같아서 오늘은 좀 일찍 들어갈게요. |
少し風邪気味なので今日はちょっと早めに帰ります。 |
・ |
중근이란 고차 방정식의 2개 이상의 근이 같은 것을 말합니다. |
重根とは、高次方程式の 2 つ以上の根が同じになることです。 |
・ |
n차 방정식의 n개의 근 가운데, 2개 이상이 같은 것이 있을 때 그 근을 중근이라 한다. |
n次の方程式のn個の根のなかに、二つ以上等しいものがあるとき、その根を重根という。 |
・ |
2차방정식의 2개 있는 근이 우연히 같은 값인 것을 중근이라 한다. |
2次方程式の2つある根がたまたま同じ値になっていることを重根という。 |
・ |
식이나 수를 등호=를 사용해, 2개의 식이 같은 것을 표시하는 것을 등식이라 한다. |
式や数を、等号=を使って、2つの式が等しいことを表したものを等式という。 |
・ |
원자와 같은 작은 것을 다루는 양자 역학에서도 허수가 사용된다. |
原子のような小さいものを扱う量子力学でも虚数が使われる。 |
・ |
아래와 같은 직선의 식을 구하시오. |
以下のような直線の式を求めなさい。 |
・ |
외과의는 암, 심장병, 뇌혈관 질환과 같은 생명에 관계된 병의 수술을 담당한다. |
外科医はがん、心臓病、脳血管疾患といった命に関わる病気の手術を担当する。 |
・ |
피곤해 보이는데 아무래도 더위를 먹은 것 같아요. |
疲れているように見えますが、どうやら夏バテみたいです。 |
・ |
한자를 알면 같은 한자 문화권인 일본이나 중국에 갔을 때 편리하다. |
漢字を覚えておけば、同じ漢字文化圏である日本や中国に訪ねたときに便利だ。 |
・ |
처음이었던 한국 여행은 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
初めての韓国旅行はまるで夢のような時間だった。 |
・ |
그녀와의 데이트는 마치 꿈만 같은 시간이었다. |
彼女とのデートはまるで夢のような時間だった。 |
・ |
복권에 당첨되다니, 마치 꿈만 같다. |
宝くじが当たるなんて、まるで夢のようだ。 |
・ |
그 미인이 만나자니 꿈만 같아요. |
その美人が会おうだなんて夢のようです。 |
・ |
정말 꿈만 같아요. |
本当に夢みたいです。 |
・ |
개략은 다음과 같다. |
概略は次の通りだ。 |
・ |
같은 재료라도 어떻게 요리하느냐에 따라 음식 맛이 전혀 다릅니다. |
同じ材料でも、どのように料理するかによって、食べ物の味が全く違います。 |
・ |
형은 막걸리같은 곡주를 주식처럼 마시는 술꾼입니다. |
兄はマッコリのような穀酒を主食のように飲む程の酒豪です。 |
・ |
전쟁 같은 사랑을 그린 로맨틱 코미디 드라마입니다. |
戦争のような愛を描いたロマンティックコメディドラマです。 |
・ |
공교육은 공공단체와 같은 공권력이 주체가 되어 진행하는 교육을 말한다. |
公教育は公共団体のような公権力の主体が行なう教育をいう。 |
・ |
따개비는 조개류인 굴과 같은 장소에서 생식하고 있다. |
フジツボは、貝類のカキと同じような場所に生息している。 |
・ |
추분이란, 태양 정동쪽에서 떠서 정서쪽으로 지는, 낮과 밤의 길이가 같아지는 날입니다. |
秋分とは、太陽が真東から昇り真西に沈む、昼と夜の長さが同じになる日です。 |
・ |
늘 같은 옷을 입고 있으면 더럽다고 여겨진다. |
いつも同じ服を着ていたら、汚いと思われる。 |
・ |
전파가 별로 안 좋은 것 같아요. |
電波があまり良くないみたいですね。 |
・ |
중소기업은 대기업과 같은 전략을 취해서는 이길 수 없습니다. |
中小会社は、大企業と同じような戦い方をしては勝つことはできません。 |
・ |
춘분은 밤낮의 길이가 같은 봄의 한가운데를 나타낸다. |
春分は、夜と昼間の長さが同じの春の真ん中を表す。 |
・ |
갑자기 한겨울 같은 매서운 추위가 찾아왔다. |
急に真冬並みの厳しい寒さが訪れた。 |
・ |
여기 진짜 더워요. 한여름 같아요. |
ここは本当に暑いです。真夏みたいです。 |
・ |
정말로 신뢰할 수 있는 것은 같은 핏줄인 피붙이뿐이다. |
本当に信頼できるのは血のつながった血族だけだ。 |
・ |
예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요. |
昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。 |
・ |
성이 같고 본관이 같은 경우는 동성동본이라고 합니다. |
姓が同じで、本貫も同じ場合は「同姓同本」と言います。 |
・ |
같은 부모로부터 태어나 피를 나눈 형을 친형이라고 부른다. |
同じ親から生まれ血を分けた兄を実の兄という。 |
・ |
생모같은 어머니는 되고 싶지 않다. |
実母みたいな母親にはなりたくない。 |
・ |
몸과 마음은 모두 같은 본질의 것들로 이루어져 있다. |
体と心はすべて同じ本質のことで成り立っている。 |
・ |
그냥 숨이 막힐 것 같아. 마치 감옥 같아. |
ただ息が詰まりそうなの。 まるで監獄みたいなの。 |
・ |
뇌혈전 예방에는 된장 두부 같은 콩 가공식품이나, 양파 등이 좋아요. |
脳血栓の予防には味噌,豆腐などの大豆加工食品や,玉ネギなどがいいです。 |
・ |
지금 온몸이 꽁꽁 언 것 같아. |
全身がかちかちに凍りついた感じなの。 |