・ | 바람 앞의 등잔불 같다. |
風の前の灯火のようだ。 | |
・ | 개미허리같다. |
腰がすごくほしい。 | |
・ | 시간이 흐르는 것은 쏜살같다. |
時間が経つのは非常に速い。 | |
・ | 임금의 추상같은 명령이 떨어졌다. |
王様の厳しい命令が下された。 | |
・ | 시종일관이란 처음부터 끝까지 같은 방침으로 바뀌지 않는 것을 말한다. |
終始一貫とは、最初から最後まで同じ方針で変わらないことをいう。 | |
・ | 자산관리회사란, 부동산이나 주식 등과 같은 소유 자산을 관리하기 위해 설립하는 법인이다. |
資産管理会社とは、不動産や株式などといった所有資産を管理するために設立する法人だ。 | |
・ | 같은 대학이나 회사에 속한 사람들이 친목을 다지기 위해 떠나는 여행을 ’엠티’라고 한다. |
大学や会社の仲間が親睦を深めるために行く短期合宿を「MT」という。 | |
・ | 연이틀 같은 가게에서 물건을 샀습니다. |
二日連続で同じ店で買い物をしました。 | |
・ | 가운뎃점은 같은 종류의 단어를 나열할 때 사용한다. |
中黒は、同種の単語を並列するときに用いる。 | |
・ | 상대와 같은 의사 표시를 하다. |
相手と同じ意思表示をする。 | |
・ | 삼각형 각의 합은 전부 180도로 똑같다. |
三角形の角の合計は全部で180度に等しい | |
・ | 비트코인과 같은 가상통화는 익명성이 높다고 합니다. |
ビットコインのような仮想通貨は匿名性が高いと言われています。 | |
・ | 주옥같은 많은 작품들을 아름답게 연주하다. |
珠玉のような作品の数々を美しく奏でる。 | |
・ | 이것은 조선 시대의 도자기인 것 같다. |
これは朝鮮時代の陶磁器であろう。 | |
・ | 밤하늘에 보이는 별은 태양과 같은 항성이 대부분입니다. |
夜空に見える星は、太陽のような恒星がほとんどです。 | |
・ | 같은 실패를 몇 번이고 반복하는 경우는 판단력 결여라고 생각할 수 있다. |
同じような失敗を何度も繰り返す場合、判断力の欠如が考えられる。 | |
・ | 사람이 지방이 많으면 심혈관 질환과 같은 성인병으로 목숨을 잃을 수도 있다. |
人間が脂肪が多ければ、心血管疾患のような成人病で命を失うおそれもある。 | |
・ | 취직 생각으로 머리가 터질 것 같다. |
就職の考え事で頭が破裂しそうだ。 | |
・ | 그는 정말 웃겨. 다시 말해 진짜 개그맨 같아. |
彼は本当に面白い。もう一度言うとまじお笑い芸人みたい。 | |
・ | 관행은 기업 등 단체에 있어서 가벼운 룰과 같은 의미를 가지고 있습니다. |
慣行は企業などの団体における軽いルールといった意味合いがあります。 | |
・ | 관행은 주로 단체가 같은 행위를 일상적으로 반복하는 것을 말합니다. |
慣行は、主に団体が同じ行為を日常的に繰り返すことを言います。 | |
・ | 오늘은 바쁠 것 같아서 어제 미리 신청서를 작성했다. |
今日は忙しそうなので、昨日前もって申請書を作成した。 | |
・ | 예전엔 안 그랬는데, 요즘 여자 코미디언 미모가 여배우 뺨치는 거 같아. |
以前にはそうでなかったけれど、最近女性コメディアンの美貌が女優顔負けのようだ。 | |
・ | 볏단만 쳐다봐도 배가 부를 것 같아요. |
稲の束を見ているだけでも、おなかがいっぱいになりそうです。 | |
・ | 이 셔츠는 세탁소에 맡기는 게 좋을 것 같아. |
このシャツはクリーニングに出すのがいいようだね。 | |
・ | 다음과 같은 행동은 엄격히금지 됩니다. |
次のような行動は、厳しく禁止されます。 | |
・ | 그녀와 나는 초등학교 시절 같은 반 짝꿍이었다. |
彼女と私は小学校時代,同じクラスの隣の席の友達だった。 | |
・ | 어느 순간부터 편견을 갖고 색안경을 쓰고 보는 경향이 생긴 것 같아요. |
ある時から偏見を持って、色眼鏡で見る傾向が生まれたと思いますね。 | |
・ | 본인을 확인할 수 있는 서류로 아래와 같은 것을 가지고 오세요. |
ご本人様を確認できる書類として、以下のものをお持ちください。 | |
・ | 차기 동계 올림픽 개최지도 같은 아시아인 중국 북경인 것을 알고 있나요. |
次回の冬季オリンピック開催地も同じアジアの中国の北京なのをご存知だろうか。 | |
・ | 상상임신은, 임신하지 않았는데 임신한 것같은 증상이 나타나는 것입니다. |
想像妊娠は、妊娠していなくても、妊娠しているかのような症状が出てくることです。 | |
・ | 윤리관이란 사람으로서 올바른가 그렇지 않은가를 판단하는 기준과 같은 것입니다. |
倫理観とは、人として正しいかそうでないかを判断する基準のようなものです。 | |
・ | 이제는 철이 들 나이련마는 아직도 어린애 같다. |
もう分別がつく年ごろなのに,まだ子供みたいだ。 | |
・ | 이 회사는 아르바이트도 정규 직원과 같은 급여를 지급한다. |
この会社はバイトも正社員と同じ給与を支給している。 | |
・ | 1000명을 대상으로 설문조사한 이 보고서를 요약하면 다음과 같다. |
1000名を対象にアンケート調査したレポートを要約してみると次のようである。 | |
・ | 그들을 보면 같은 한민족이라는 자부심이 든다. |
彼らを見ると、同じ韓民族という自負心を感じる。 | |
・ | 다른 사람보다 수입이 낮은 거 같아요. |
他の人よりも収入が低いみたいです。 | |
・ | 이 그림은 어디서 본 적이 있는 것 같아요. |
あの絵は、どこかで見たことがあるような気がします。 | |
・ | 그 모델은 허리가 어찌나 가늘던지 마치 개미허리 같아요. |
そのモデルは腰があまりにも細く、まるでアリの腰のようだった。 | |
・ | 많이 먹어서 아랫배가 나와 벨트가 끊어질 것 같다. |
たくさん食べたために、腹が出てベルトがはち切れそうだ。 | |
・ | 지난번과 같은 전철을 밟지 않도록 하세요. |
前回の二の舞にならないようしてください。 | |
・ | 바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요. |
お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。 | |
・ | 커피를 마시는 것보다 차를 마시는 것이 몸에 좋은 것 같다. |
コーヒーを飲むよりも、お茶を飲むほうが体にいいみたい。 | |
・ | 이번에는 아무래도 A팀이 우승할 것 같다. |
今回はとうやらAチームが優勝しそうだ。 | |
・ | 오늘 중에 못 할 것 같다. |
今日中にできなさそうだ。 | |
・ | 일은 오늘 중으로 끝날 것 같다. |
仕事は今日中に済みそうだ。 | |
・ | 굶어서 삐쩍 마르는 것 같다. |
飢えて、やせ細りそうだ。 | |
・ | 속이 울렁울렁 해서 토할 거 같다. |
胃がむかむかして吐きそうだ。 | |
・ | 그 영화의 예고편을 봤는데 재미있을 것 같아요. |
その映画の予告編を見たんですけど、面白そうです。 | |
・ | 나의 행동은 항상 감시카메라에 찍히는 것 같다. |
私の行動はいつも監視カメラで撮られているようだ。 |