・ | 몸과 마음은 모두 같은 본질의 것들로 이루어져 있다. |
体と心はすべて同じ本質のことで成り立っている。 | |
・ | 그냥 숨이 막힐 것 같아. 마치 감옥 같아. |
ただ息が詰まりそうなの。 まるで監獄みたいなの。 | |
・ | 반드시 그렇게 해야 한다는 고정관념 같은 생각이 있었어요. |
必ずそうしなければいけない固定観念のような考えがありました。 | |
・ | 뇌혈전 예방에는 된장 두부 같은 콩 가공식품이나, 양파 등이 좋아요. |
脳血栓の予防には味噌,豆腐などの大豆加工食品や,玉ネギなどがいいです。 | |
・ | 지금 온몸이 꽁꽁 언 것 같아. |
全身がかちかちに凍りついた感じなの。 | |
・ | 요즘 엄마 좀 치매가 있는 거 같아요. |
最近,母さん,ちょっと認知症があるみたいですよ。 | |
・ | 생산자물가가 지난해 같은 달과 견줘 10% 올랐다. |
生産者物価が昨年同月と比べて10%上昇した。 | |
・ | 애교를 부려가며 날 이용만 해 먹는 거 같다. |
愛嬌を振り撒きながら俺を利用しているだけのようだ。 | |
・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
・ | 매일 재활 훈련을 받았더니 무릎 관절이 좀 부드러워진 것 같아요. |
毎日リハビリを受けていたら、膝の関節が少しスムーズに動くようになったみたいです。 | |
・ | 요즘 정신 상태가 느슨해진 것 같다. |
この頃精神状態がたるんでいるようだ。 | |
・ | 해외 생활에 적응하지 못 할까봐 우려했는데 그것이 현실로 나타난 것 같아 불안했다. |
海外生活に適応できないのではないかと憂慮したのだが、それが現実として現われたようで不安だった。 | |
・ | 회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 | |
・ | 그능 흥분하면 자주 뚱딴지같은 소리를 한다. |
彼は興奮するとよく突拍子もないことを言う。 | |
・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
突拍子もない提案だ。 | |
・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
突拍子もない計画だ | |
・ | 은퇴 후에 술에 의존한 채 패배자 같은 삶을 살았다. |
引退後、酒に依存し敗北者のような人生を生きていた。 | |
・ | 정작 만나 보니 생각보다 좋은 사람인 것 같아요. |
実際に会ってみたら思っていたよりいい人みたいです。 | |
・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
私ならそうしないと思います。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 같은 반찬이 매일 나오면 싫은 표정을 하고 안 먹어요. |
今の若者たち、同じおかずを毎日出されたら嫌な顔をして食べてくれません。 | |
・ | 이거 좀 맛이 간 것 같은데... |
これ、ちょっといたんでるみたいだけど… | |
・ | 일을 그만두고 나서 군살이 많이 붙은 것 같아요. |
仕事をやめてから、ずいぶんぜい肉がついた気がします。 | |
・ | 인간은 어쩔 수 없는 우매한 동물로, 같은 실수를 반복하고 있다. |
人間はどうしようもない愚かな動物で、同じ失敗を繰り返している。 | |
・ | 제법 추운 기운이 감도니 완연한 겨울인 것 같다. |
かなり寒い気配が漂ってきたので、はっきりと冬が感じられるようだ。 | |
・ | 꿈같은 얘기다. |
夢のような話だ。 | |
・ | 같은 체중이라도 상반신에 지방이 많아 다리가 가느다란 사람도 있다. |
同じ体重でも 上半身に脂肪が多くて、脚が細い人もいる。 | |
・ | 횡격막은 흉강과 복강의 경계에 있는 막과 같은 상태의 근육입니다. |
横隔膜は胸腔と腹腔の境にある膜状の筋肉です。 | |
・ | 적성에 맞는 거 같아. |
適性に合っていると思う。 | |
・ | 아무래도 기자는 적성에 안 맞는 것 같다. |
やはり記者は適性に合わない気がする。 | |
・ | 몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다. |
数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。 | |
・ | 이기적이다 싶다가도 양심은 있는 것 같은 그런 사람이다. |
自分勝手ながらも、良心があるみたいな人間だ。 | |
・ | 먹구름이 끼는 것을 보니 비가 올 것 같아요. |
雨雲がかかるので雨が降りそうです。 | |
・ | 그냥 모른 척하자니 도리가 아닌 것 같아요. |
ただ忘れようとすると、道理ではない気がします。 | |
・ | 내일까지 끝내자면 밤을 새워야 할 것 같다. |
明日まで終わらせようと言うのならば徹夜しなければならなさそうだ。 | |
・ | 과히 어렵지 않아서 점수가 좋을 것 같아요. |
それほど難しくなかったので、点数がよさそうです。 | |
・ | 감기가 든 것 같아요. |
風邪を引いたみたいだ。 | |
・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
・ | 몸살기가 좀 있는 것 같아요. |
風邪気味があるようです。 | |
・ | 매일같이 다람쥐 쳇바퀴 돌듯 생활하니 시간은 빨리 가는 것 같아요. |
毎日のように堂々巡りのような生活だから、時間が経つのが早いような気がします。 | |
・ | 조현병은 환각이나 망상같은 증세가 특징적인 정신질환입니다. |
統合失調症は、幻覚や妄想という症状が特徴的な精神疾患です。 | |
・ | 백혈병에는 미열,체중감소,식은땀과 같은 3가지 증상이 있습니다. |
白血病には、微熱、体重減少、寝汗のような3つの症状があります。 | |
・ | 탈수 증상이 되면 현기증이나 식욕 부진과 같은 증상이 나타납니다. |
脱水症状になるとめまいや食欲不振といった症状が現れます。 | |
・ | “암인 것 같다”는 의사의 말에 하늘이 무너지는 것만 같았다. |
「癌であるらしい」という医師の言葉に、天が崩れるような気がした。 | |
・ | 스트레스로 폭발할거 같아요. |
ストレスで爆発しそうです。 | |
・ | 이런 환경에서는 바로 병이 들 것 같아요. |
こんな環境では、すぐ病気になりそうです。 |