・ | 따개비는 조개류인 굴과 같은 장소에서 생식하고 있다. |
フジツボは、貝類のカキと同じような場所に生息している。 | |
・ | 추분이란, 태양 정동쪽에서 떠서 정서쪽으로 지는, 낮과 밤의 길이가 같아지는 날입니다. |
秋分とは、太陽が真東から昇り真西に沈む、昼と夜の長さが同じになる日です。 | |
・ | 늘 같은 옷을 입고 있으면 더럽다고 여겨진다. |
いつも同じ服を着ていたら、汚いと思われる。 | |
・ | 내일은 아무래도 무리일 것 같아. |
明日は、どうも無理みたいだ。 | |
・ | 아무래도 병원에 가 봐야할 것 같아요. |
どうも病院に行った方がいいと思います。 | |
・ | 아무래도 여자친구가 있는 거 같아요. |
どうやら彼女がいるみたいです。 | |
・ | 갯장어는 매우 뽀족한 이를 가지고 있고, 뱀장어같은 몸을 하고 있습니다. |
ハモとはとても尖った歯を持ち、ウナギのような体をしています。 | |
・ | 보이스 피싱 같아서 바로 끊었어요. |
詐欺電話のようだったのですぐ切りました。 | |
・ | 전파가 별로 안 좋은 것 같아요. |
電波があまり良くないみたいですね。 | |
・ | 중소기업은 대기업과 같은 전략을 취해서는 이길 수 없습니다. |
中小会社は、大企業と同じような戦い方をしては勝つことはできません。 | |
・ | 춘분은 밤낮의 길이가 같은 봄의 한가운데를 나타낸다. |
春分は、夜と昼間の長さが同じの春の真ん中を表す。 | |
・ | 갑자기 한겨울 같은 매서운 추위가 찾아왔다. |
急に真冬並みの厳しい寒さが訪れた。 | |
・ | 여기 진짜 더워요. 한여름 같아요. |
ここは本当に暑いです。真夏みたいです。 | |
・ | 겉보기에는 친절하고 푸근한 사람인 것 같다. |
見た目は親切で和やかな人に見える。 | |
・ | 그들은 서로 같은 날에 죽기로 맹세하면서 의형제를 맺었다. |
彼らは互いに同じ日に死ぬことを誓い、義兄弟の縁を結んだ。 | |
・ | 정말로 신뢰할 수 있는 것은 같은 핏줄인 피붙이뿐이다. |
本当に信頼できるのは血のつながった血族だけだ。 | |
・ | 예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요. |
昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。 | |
・ | 성이 같고 본관이 같은 경우는 동성동본이라고 합니다. |
姓が同じで、本貫も同じ場合は「同姓同本」と言います。 | |
・ | 같은 부모로부터 태어나 피를 나눈 형을 친형이라고 부른다. |
同じ親から生まれ血を分けた兄を実の兄という。 | |
・ | 같은 부모로부터 태어난 동생을 친동생이라 부른다. |
同じ父母から生まれた弟を実弟とよぶ。 | |
・ | 생모같은 어머니는 되고 싶지 않다. |
実母みたいな母親にはなりたくない。 | |
・ | 친모같은 친부모는 되고 싶지 않아요. |
実母みたいな母親にはなりたくないです。 | |
・ | 몸과 마음은 모두 같은 본질의 것들로 이루어져 있다. |
体と心はすべて同じ本質のことで成り立っている。 | |
・ | 전혀 다른 이미지의 캐릭터를 같은 성우가 연기하는 경우도 있습니다. |
全く異なるイメージのキャラを同じ声優さんが演じていることがあります。 | |
・ | 그냥 숨이 막힐 것 같아. 마치 감옥 같아. |
ただ息が詰まりそうなの。 まるで監獄みたいなの。 | |
・ | 마치 토라진 아이 같다. |
まるですねた子供みたいだ。 | |
・ | 뇌졸중은 목숨을 건지더라도 언어장애 같은 후유증이 남는 경우가 많다네요. |
脳卒中は、助かっても言語障害などの後遺症が残ることが多いそうですね。 | |
・ | 사람들의 조언을 잘 들었던 게 성공의 비결이었던 것 같아요. |
人々のアドバイスをよく聞いたのが成功の秘訣だったと思います。 | |
・ | 반드시 그렇게 해야 한다는 고정관념 같은 생각이 있었어요. |
必ずそうしなければいけない固定観念のような考えがありました。 | |
・ | 뇌혈전 예방에는 된장 두부 같은 콩 가공식품이나, 양파 등이 좋아요. |
脳血栓の予防には味噌,豆腐などの大豆加工食品や,玉ネギなどがいいです。 | |
・ | 지금 온몸이 꽁꽁 언 것 같아. |
全身がかちかちに凍りついた感じなの。 | |
・ | 요즘 엄마 좀 치매가 있는 거 같아요. |
最近,母さん,ちょっと認知症があるみたいですよ。 | |
・ | 생산자물가가 지난해 같은 달과 견줘 10% 올랐다. |
生産者物価が昨年同月と比べて10%上昇した。 | |
・ | 같은 건물에 살고 있던 외국인이 인사를 해 왔습니다. |
同じ建物に住んでいた外国人が挨拶をしてきました。 | |
・ | 애교를 부려가며 날 이용만 해 먹는 거 같다. |
愛嬌を振り撒きながら俺を利用しているだけのようだ。 | |
・ | 남편이랑 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
夫と趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 취미가 같아서 마음이 잘 맞아요. |
趣味が同じなので、とても気が合います。 | |
・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 같아요. |
いくらなんでも、それはちょっと違うと思います。 | |
・ | 요즘 드라마는 막장 드라마가 판치는 거 같아. |
最近のドラマはマクチャンドラマが牛耳っているみたい。 | |
・ | 매일 재활 훈련을 받았더니 무릎 관절이 좀 부드러워진 것 같아요. |
毎日リハビリを受けていたら、膝の関節が少しスムーズに動くようになったみたいです。 | |
・ | 요즘 정신 상태가 느슨해진 것 같다. |
この頃精神状態がたるんでいるようだ。 | |
・ | 해외 생활에 적응하지 못 할까봐 우려했는데 그것이 현실로 나타난 것 같아 불안했다. |
海外生活に適応できないのではないかと憂慮したのだが、それが現実として現われたようで不安だった。 | |
・ | 회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 | |
・ | 그능 흥분하면 자주 뚱딴지같은 소리를 한다. |
彼は興奮するとよく突拍子もないことを言う。 | |
・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
・ | 뚱딴지같은 제안이다. |
突拍子もない提案だ。 | |
・ | 뚱딴지같은 발언으로 주위를 놀래켰다. |
突拍子もない発言でまわりを驚かす。 | |
・ | 뚱딴지같은 계획이다. |
突拍子もない計画だ | |
・ | 은퇴 후에 술에 의존한 채 패배자 같은 삶을 살았다. |
引退後、酒に依存し敗北者のような人生を生きていた。 |