・ | 우정은 우리 삶에 오아시스 같은 것입니다. |
友情は私たちの人生でオアシスのようなことです。 | |
・ | 그는 사막의 오아시스와 같은 존재이다. |
彼は砂漠のオアシスのような存在だ。 | |
・ | 이따금은 폭풍 같은 사랑도 필요합니다. |
たまには暴風のような愛も必要です。 | |
・ | 외로움은 평생 같이 걷는 그림자와 같은 것이다. |
孤独は一生一緒に歩く影のようなものです。 | |
・ | 재화는 마치 바닷물과 같아서 마시면 마실수록 더 목이 탄다. |
財貨はまるで海水のようで、飲めば飲むほどさらに喉が渇く。 | |
・ | 금쪽같은 시간이다. 더 열심히 일해 돈 많이 벌고 싶다. |
黄金に勝る時間だ。もっと一生懸命働いてお金をいっぱい稼ぎたい。 | |
・ | 금쪽같은 애 둘을 두고 오십에 세상을 떴다. |
大事な子供2人を残し、50歳で世を去った。 | |
・ | 금쪽같은 시간을 보내다. |
大事な時間を過ごす。 | |
・ | 방황은 젊은 시절에 꼭 거쳐야 할 통과의례 같은 것입니다. |
彷徨は、若い時に必ず経なければならない通過儀礼のようなものです。 | |
・ | 산에 나무가 100만 그루가 있어도 똑같은 모양의 잎사귀는 한 쌍도 없다. |
山に木が100万本あっても、同じ模様の葉は一対もない。 | |
・ | 삶은 마치 조각 퍼즐 같다. |
人生は、まるでジグソーパズルのようだ。 | |
・ | 감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요. |
風邪のせいか、体がとても重いです。 | |
・ | 권태와 몰입은 동전의 양면과도 같다. |
倦怠と没入はコインの両面のようだ。 | |
・ | 부산은 일본으로 치면 오사카 같은 곳이에요. |
釜山は、日本でいうと、大阪みたいなところです。 | |
・ | 찰나 같은 짧은 순간에 승패가 갈립니다. |
刹那のような短い瞬間に勝敗が分かれます。 | |
・ | 뇌졸중의 전조에는 다음과 같은 것이 있습니다. |
脳卒中の前触れには次のようなものがあります。 | |
・ | 배는 해류와 같은 방향으로 항해해야 더 빠른 속도로 달릴 수 있다. |
海は海流とおなじ方向にむかって早い速度で走ることができる。 | |
・ | 얼추 비슷한 거 같다. |
ほぼ同じようだ。 | |
・ | 불쾌하거나 미움 같은 감정이 우리를 사로잡을 때 아드레날린'이라는 호르몬이 생성된다. |
不快だったり、憎みのような感情がわたしたちを捕らえる時、アドレナリンというホルモンが生成される。 | |
・ | 이 양복을 입으면 멋져서 능력 있는 여성같은 느낌이 듭니다. |
そのスーツ着るとかっこかわいくて仕事ができる女性って感じがします。 | |
・ | 좋은 추억이 될 것 같아요. |
よい思い出になりそうです。 | |
・ | 양질의 루비 원석은 같은 무게의 다이아몬드 원석보다도 높은 가격으로 거래되고 있다. |
良質なルビーの原石は同じ重さのダイヤモンドの原石よりも高値で取り引きされている。 | |
・ | 북극 한가운데 있는 것은 빙하뿐이며, 유럽이나 북미와 같은 대륙에 둘러싸여 있다. |
北極の真ん中にあるのは氷だけで、ヨーロッパや北米といった大陸に囲まれている。 | |
・ | 아랫배를 중심으로 진통과 같은 통증을 느꼈다. |
下腹部を中心に陣痛のような痛みを覚えた。 | |
・ | 그 모습을 보자 눈물이 왈칵 쏟아질 것 같아서 뒤도 돌아보지 않고 뛰었다. |
その様子を見るや、涙がどっとあふれてくるような気がして、後ろを振り返らずに走った。 | |
・ | 그들을 보면 자신과 같은 처지의 동병상련을 느낀다. |
彼らを見ると自身と同じ立場の同病相憐れむを感じる。 | |
・ | 그는 외골수적인 면모를 가지고 있는 것 같아요. |
彼は一途な面もを持っているみたいです。 | |
・ | 친구들의 결혼식에도 참석 못 할 만큼 바쁘게 지냈던 것 같아요. |
友達の結婚式にも参席できないくらい忙しく過ごしたみたいです。 | |
・ | 같은 고등학교 출신입니다. |
同じ高校の出身です。 | |
・ | 그 후보자는 학벌도 그렇거니와 외모도 잘생겨서 당선이 된 것 같아요. |
あの候補者は学歴はもちろん、見た目もカッコよくて当選できたと思います。 | |
・ | 요즘 같은 불황에 주식 투자를 했다가는 손해 보기 십상입니다. |
この不況に株投資をしていたらきっと損します。 | |
・ | 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요? |
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか? | |
・ | 곱상한 얼굴이 부잣집 아들 같아 보인다. |
品のある顔立ちが裕福な家庭の息子のように見える。 | |
・ | 전반기 같은 페이스를 유지한다면 30승을 노릴 수 있다. |
前半のようなペースを維持すれば、30勝を狙うことができる。 | |
・ | 아무리 봐도 이 영화 주연을 잘못 고른 거 같아. |
どう見ても、この映画の主演を間違えて選んだみたい。 | |
・ | 아무래도 사기 당한 것 같아요. |
どうやら詐欺に遭ったようです。 | |
・ | 명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다. |
名作と傑作はほとんど同じ意味です。 | |
・ | 당신과 같은 사람은 본 적 없습니다. |
あなたのような人は見たことがないです。 | |
・ | 그를 본 적이 있는 거 같은데 잘 기억이 안나. |
彼を見た事ある気がするけど、よく覚えてない。 | |
・ | 그런 전문가가 되기엔 아직 갈 길이 먼 것 같다. |
そんな専門家になるためにまだ進むべき道は遠いようだ。 | |
・ | 약관은 계약 내용을 정하는 계약서와 같은 효력을 갖는 매우 중요한 것이다. |
約款は契約の内容を決める契約書と同じ効力を持つ、非常に重要なものです。 | |
・ | 그의 불도저 같은 추진력에 감탄하지 않을 수 없었다. |
彼のブルドーザーのような推進力に感嘆せずにはいられなかった。 | |
・ | 내일부터 연휴니까 사람이 많이 몰릴 것 같아요. |
明日から連休だから人が殺到しそうです。 | |
・ | 그는 보스의 오른팔이자 그림자 같은 존재다. |
彼はボスの右腕であり、陰のような存在だ。 | |
・ | 이 세상의 부나 재산은 분명히 힘을 갖으며 견고한 성벽같다. |
この世の富や財産は、確かに力をもち、堅固な城壁のように思えます。 | |
・ | 고생을 전혀 모를 것 같은 앳된 얼굴이다. |
苦労をまったく知らなさそうなあどけない顔だ。 | |
・ | 모든 혹성은 태양 주위를 같은 방향으로 공전하고 있다. |
すべての惑星は、太陽の周りを同じ方向に公転している。 | |
・ | 같은 해 같은 회사에 채용된 동료를 동기라고 한다. |
同じ年に同じ会社に採用された仲間を「同期」と呼ぶ。 | |
・ | 그와는 입사 동기로 같은 직종에 배속되었다. |
彼とは入社同期で同じ職種に配属された。 | |
・ | 승산이 없는 게임 같아 의욕이 사라졌다.. |
勝算がないゲームのようで意欲がなくなった。 |