・ | 매번 같은 열차로 통근합니다. |
毎回同じ列車で通勤します。 | |
・ | 매번 같은 버스로 통학합니다. |
毎回同じバスで通学します。 | |
・ | 매번 같은 친구와 만납니다. |
毎回同じ友達と会います。 | |
・ | 매번 같은 장소에서 점심을 먹어요. |
毎回同じ場所で昼食をとります。 | |
・ | 매번 같은 시간에 일어납니다. |
毎回同じ時間に起きます。 | |
・ | 매번 같은 책을 읽어요. |
毎回同じ本を読みます。 | |
・ | 여러 차례 같은 경험을 했어요. |
数回同じ経験をしました。 | |
・ | 여러 차례 같은 곡을 들었어요. |
数回同じ曲を聴きました。 | |
・ | 여러 차례 같은 시험을 봤어요. |
数回同じ試験を受けました。 | |
・ | 여러 차례 같은 실수를 했어요. |
数回同じ失敗をしました。 | |
・ | 여러 차례 같은 이벤트에 참여했어요. |
数回同じイベントに参加しました。 | |
・ | 여러 차례 같은 문제에 부딪혔어요. |
数回同じ問題にぶつかりました。 | |
・ | 여러 차례 같은 레스토랑에 갔어요. |
数回同じレストランに行きました。 | |
・ | 임야 안에는 비경 같은 곳이 있다. |
林野の中には秘境のような場所がある。 | |
・ | 찬바람을 타고 온 하얀 꽃 같은 눈이 하늘하늘 흩날리는 모습은 너무 아름답습니다. |
冷たい風に乗ってきた白い花のような雪が、ひらひらと舞う姿はとても美しいです。 | |
・ | 그는 오랫동안 같은 소속사에 있어요. |
彼は長年同じ所属事務所にいます。 | |
・ | 날다람쥐가 망토 같은 몸을 활짝 펴고 해 질 녘 숲으로 날아간다. |
ムササビが、マントのような体を大きく広げ、夕暮れの森に飛んで行く。 | |
・ | 흥행에 신경을 안 쓸 수는 없는 것 같다. |
興行成績はどうしても気を使う。 | |
・ | 요즘 그녀는 한결 예뻐진 것 같다. |
このごろ彼女はいっそう綺麗になったようだ。 | |
・ | 원숭이와 사람의 유전자는 거의 같은데 왜 겉모습은 이렇게 다른 것일까? |
サルとヒトの遺伝子はほとんど同じなのに、なぜ見た目はこんなにも違うのか? | |
・ | 사람들이 각목 같은 것으로 상점의 셔터를 부쉈다. |
人々が角材のようなもので商店のシャッターを壊した。 | |
・ | 구체적으로는 다음과 같은 예문을 들 수 있습니다. |
具体的には、以下のような例文が挙げられます。 | |
・ | 저 앵무새는 제 말을 기억하는 것 같아요. |
あのオウムは、私の言葉を覚えているようです。 | |
・ | 그는 요즘 생활고로 어려움을 겪고 있는 것 같아요. |
彼は最近生活苦で困っているようです。 | |
・ | 배는 해류와 같은 방향으로 항해해야 더 빠른 속도로 달릴 수 있다. |
海は海流とおなじ方向にむかって早い速度で走ることができる。 | |
・ | 한 폭의 수채화 같다. |
一幅の水彩画のようだ。 | |
・ | 그날은 사정이 안 될 것 같은데. |
その日は少し都合が悪くて。 | |
・ | 완전히 같은 의미이며 표기나 발음이 다른 말을 동의어라 한다. |
全く同じ意味で表記や発音が異なる語を同意語という。 | |
・ | 또 같은 실수를 하다니, 내가 생각해도 어리석다고 생각해. |
また同じミスをするなんて、我ながら愚かだと思う。 | |
・ | 그녀의 반응은 지나친 것 같아. |
彼女の反応はやりすぎだと思う。 | |
・ | 너의 기대는 너무 지나친 것 같아. |
あなたの期待はやりすぎだと思う。 | |
・ | 너의 걱정은 너무 지나친 것 같아. |
あなたの心配はやりすぎだと思う。 | |
・ | 그녀의 바보같은 행동에 어처구니가 없네. |
彼女のバカな行動には呆れるよ。 | |
・ | 그의 매번 똑같은 변명에는 넌더리가 난다. |
彼の毎回の同じ言い訳にはうんざりだ。 | |
・ | 같은 실수를 반복하면 넌더리가 난다. |
同じ間違いを繰り返すと、うんざりする。 | |
・ | 같은 실수를 반복하면 진절머리 난다. |
同じ失敗を繰り返すと、うんざりする。 | |
・ | 매일 같은 말을 들어서 진절머리가 난다. |
毎日同じことを聞かれて、うんざりする。 | |
・ | 매일 반복되는 똑같은 하루에 싫증이 난다. |
毎日繰り返される全く同じ一日にうんざりだ。 | |
・ | 매일 같은 일을 하면 질려. |
毎日同じことをすると飽きるよ。 | |
・ | 지하철을 잘못 탄 거 같아요. |
地下鉄を間違って乗ってしまったみたいです。 | |
・ | 그들은 앙숙이기 때문에 같은 방에 있는 것조차 어렵다. |
彼らは犬猿の仲なので、同じ部屋にいることすら難しい。 | |
・ | 원수지간끼리 같은 팀에 배속되었다. |
仇同士が同じチームに配属された。 | |
・ | 그녀의 심약함이 그녀를 짓누르고 있는 것 같아요. |
彼女の気弱さが彼女を押さえつけているようです。 | |
・ | 갯장어는 매우 뽀족한 이를 가지고 있고, 뱀장어같은 몸을 하고 있습니다. |
ハモとはとても尖った歯を持ち、ウナギのような体をしています。 | |
・ | 명작과 걸작은 거의 같은 의미입니다. |
名作と傑作はほとんど同じ意味です。 | |
・ | 이건 제 3자인 제가 끼어들 일이 아닌 것 같아요. |
これは第三者の私が割り込むことじゃなさそうですよ。 | |
・ | 우리끼리 얘긴데, 그는 복권에 당첨된 것 같아. |
ここだけの話、彼は宝くじに当たったらしい。 | |
・ | 디즈니랜드에서 하루종일 놀고 꿈같은 시간을 보냈어요. |
ディズニーランドで一日中遊んで夢のような時間を過ごしました。 | |
・ | 소고기와 돼지고기는 같은 두께의 것을 구울 때라도 불 조절이 전혀 다릅니다. |
牛肉と豚肉では、同じ厚みのものを焼く場合でも、火加減が全く違います。 | |
・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
年のせいか肌がたるんできたような気がします。 |