・ | 해님과 태양은 같은 말입니다. |
お日様と太陽は同じ言葉です。 | |
・ | 많은 비행기를 타 봤지만, 이번 같은 돌발적인 기류 변화는 처음 겪어 봤습니다. |
たくさんの飛行機に乗って見ましたが、今回のような突発的な気流の変化は初めて経験してみました。 | |
・ | 날씨가 찌뿌둥한 게 비가 올 것 같아요. |
曇っているからもうすぐ雨が降りそうです。 | |
・ | 가격은 싼데 성능은 옛날 것만 못한 것 같아요. |
値段は安いけど、性能は前のものより良くないみたいです。 | |
・ | 같은 구간을 왕복으로 이용하시는 경우의 할인 승차권입니다. |
同じ区間を往復でご利用いただく場合の割引乗車券です。 | |
・ | 그는 가족 같은 강아지에게 유산을 남겼다. |
彼は家族のような子犬に遺産を残した。 | |
・ | 어쩐지 좋은 일이 생길 거 같아. |
なぜか、良いことがありそう。 | |
・ | 어쩐지 좋은 일이 생길 것 같아요. |
なんとなく良いことが起こりそうな気がします。 | |
・ | 저 같은 건 전혀 안중에 없는 듯 해요. |
僕のことなんか、全然眼中にないみたいんです。 | |
・ | 마치 초여름 같은 포근한 날씨네요. |
まるで初夏を思わせる陽気ですね。 | |
・ | 항상 같은 곳에만 머물러 있다면 원하는 곳에 결코 도달할 수 없다. |
いつも同じところにだけとどまっていたら、望むところに決して到達できない。 | |
・ | 그 사람은 남자친구라기 보다 친구이상 연인이하 같은 썸씽남 느낌인듯. |
あの人は彼氏というより友達以上恋人未満って感じかな。 | |
・ | 내 여자 친구는 연애 경험이 별로 없는 것 같다. |
僕の彼女は恋愛経験があまりないみたいだ。 | |
・ | 그의 내연녀는 그와 같은 회사에 근무하고 있다. |
彼の内縁の女は、彼と同じ会社で勤務している。 | |
・ | 내가 보기에 영수 씨는 훌륭한 신랑감인 것 같아요. |
私が見るところ、ヨンスさんは立派は新郎のなり手と思います。 | |
・ | 너무 어린 시기에 그런 기회들이 왔다면, 감사함을 몰랐을 것 같아요. |
すごく幼い時期にそんな機会が来ていたら感謝も知らずにいたと思います。 | |
・ | 나이를 거듭하면서 점점 외로움을 느끼는 순간이 늘어나는 것 같아요. |
年齢を重ねるにつれて段々寂しさを感じる瞬間が増えた気がします。 | |
・ | 경주는 일본으로 말하면 교토, 나라와 같은 존재라고 할 수 있습니다. |
慶州は日本で言う京都・奈良のような存在であると言えます。 | |
・ | 좀처럼 여행 일정이 정해지지 않는 것 같은데 아예 중단하면 어때? |
なかなか旅行日程が決まらないようだけれど、いっそのこと中止にしたらどうなの? | |
・ | 그 남자의 마음 속에는 악마가 살고 있는 거 같아요. |
その男の心のなかには悪魔が住んでいるようです。 | |
・ | 볼을 같은 편에게 패스하다. |
ボールを味方にパスする。 | |
・ | 사람들이 각목 같은 것으로 상점의 셔터를 부쉈다. |
人々が角材のようなもので商店のシャッターを壊した。 | |
・ | 천연가스는 석탄이나 석유와 같은 화석 연료의 하나입니다. |
天然ガスは、石炭や石油と同じ化石燃料のひとつです。 | |
・ | 무혐의란 죄가 없는 것과 같다. |
嫌疑なしは無実と同じだ。 | |
・ | 아직 덜 익은 것 같은데요. |
まだ火が通ってないようですが。 | |
・ | 고대 문명의 발상지는 황하나 나일강 같은 큰 강 지역이다. |
古代文明の発祥地は黄河やナイルのような大河の流域である。 | |
・ | 같은 경험을 가진 사람들로부터 경험담을 듣다. |
同様の経験を持つ人々から経験談を聞く。 | |
・ | 늑대나 호랑이 같은 상위 포식자가 없어 멧돼지는 한반도의 최상위 포식자 중 하나다. |
オオカミやトラのような上位捕食者がなくて、イノシシは朝鮮半島の頂点捕食者の一つである。 | |
・ | 아프리카 중부 열대림에는 고릴라와 침팬지가 같은 장소에서 생식하고 있다. |
アフリカ中部の熱帯林には、ゴリラとチンパンジーが同じ場所に生息している。 | |
・ | 침팬지에게는 인간의 언어와 같은 말이 없다. |
チンパンジーには人間の言語のようなことばはない。 | |
・ | 같은 실수를 반복하면 징계 처분한다. |
同様のミスを繰り返すと懲戒処分にする。 | |
・ | 자영업자 매출이 작년 같은 기간보다 반토막이 났다. |
自営業の売り上げが昨年年同期より半分になった。 | |
・ | 무엇을 얻기 위한 전쟁인지 모른 채 진흙탕 같은 전쟁을 치렀다. |
何を獲得するための戦争なのかわからないままに、泥沼の戦争に突っ込んでいった。 | |
・ | 마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다. |
気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。 | |
・ | 나이 탓인지 피부가 처지는 것 같은 느낌이 들어요. |
年のせいか肌がたるんできたような気がします。 | |
・ | 서로 교류하며 친해지는 과정에서 즐거움을 느끼는 것 같다 |
互いに交流して親しくなる過程で喜びを感じるようだ。 | |
・ | 어느 방향으로 가도 어차피 같은 길이야. |
どの方向へ行っても結局、同じ道だ。 | |
・ | 화장실 변기가 막힌 거 같은데요. |
トイレが詰まってしまったようです。 | |
・ | 같은 보수라도 부유층인 사람이 느끼는 기쁨과 학생이 느끼는 기쁨은 다를 것이다. |
同じ報酬でも、富裕層の人が感じる嬉しさと、学生が感じる嬉しさは違うだろう。 | |
・ | 생활습관이 서구화되어 가면서, 협심증이나 심근경색 같은 허혈성 심장병이 매년 증가하고 있다. |
生活習慣が欧米化したのに伴って、狭心症や心筋梗塞といった虚血性心臓病が年々増えている。 | |
・ | 그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다. |
彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。 | |
・ | 말씨에는 그 사람의 품격과 교양과 같은 품성이 쉽게 나타난다. |
言葉遣いというのは、その人の品格や教養といった品性が現れやすい。 | |
・ | 이러고 있으니까 감독님 같은데. |
こうしてると監督みたい。 | |
・ | 이번 발견은 사건 해결의 중요한 실마리가 될 것 같다. |
今回の発見は事件の解決における重要な糸口になりそうだ。 | |
・ | 추우니까 옷을 여러 겹 껴입으시는 게 더 좋을 거 같아요. |
寒いから、服を何枚か重ねて着た方がもっといいと思います。 | |
・ | 기획 내용이 너무 형편이 없어 싹 다 뜯어고쳐야 할 것 같아요. |
企画の内容があまりにも酷くて、全部書き直さなければならないですよ。 | |
・ | 가뭄이나 폭염같은 극단적인 기후의 상태가 점점 빈번히 찾아올 것이다. |
干ばつや熱波のような極端な天候の状態はますます頻繁に訪れるだろう。 | |
・ | 여기서는 백화점과 같은 품질의 가구를 훨씬 저렴하게 구입하실 수 있습니다. |
ここでは、百貨店のような品質の家具をもっと安く購入することができます。 | |
・ | 개똥같은 놈이네… 약에 쓸려니까 안 보이네! |
犬のフンみたいな奴だな…薬に使おうとすると見つからないわ! | |
・ | 우리 전에 어디에선가 만난 적이 있는 것 같아요. |
以前どこかであなたにお会いしたと思います。 |