【같다】の例文_6

<例文>
그것은 완전히 개똥 같은 소리다.
それは完全にバカげたことだ。
그가 말하는 것은 모두 개똥 같은 소리다.
彼が言っていることは全部バカげたことだ。
개똥 같은 소리를 하고 있을 때가 아니다.
バカげたことをしている場合じゃない。
이런 개똥 같은 소리에 시간을 쓰는 건 아까워.
こんなバカげたことに時間を使うのはもったいない。
그 이야기는 진짜 개똥 같은 소리라고 생각해.
あの話は本当にバカげたことだと思う。
개똥 같은 소리 하지 말고 현실을 봐라.
バカげたことを考えないで、現実を見なさい。
그런 개똥 같은 소리 하지 마세요.
そんなバカげたことを言わないでください。
개똥 같은 소리하고 있네.
バカげたことをいってるね。
얼굴을 내밀지 않으면 나중에 뭐라고 할 것 같다.
顔を出さないと、後で何か言われそうだ。
여기는 정말 친정에 온 기분이라서, 몇 시간이라도 보낼 수 있을 것 같다.
ここは本当に居心地がよい場所で、何時間でも過ごせそうだ。
마음 같아서는 포기하고 싶지 않지만, 현실적으로 어려운 상황이다.
気持ちとしては諦めたくないけど、現実的に難しい状況だ。
마음 같아서는 다시 얘기하고 싶지만, 타이밍이 맞지 않는다.
気持ちとしてはもう一度話し合いたいけど、タイミングが合わない。
마음 같아서는 여행 가고 싶었지만, 예산이 부족했다.
気持ちとしては旅行に行きたかったが、予算が足りなかった。
마음 같아서는 더 빨리 끝내고 싶었지만, 시간이 부족했다.
気持ちとしてはもっと早く終わらせたかったけど、時間が足りなかった。
마음 같아서는 나가고 싶었지만, 날씨가 나빠서 포기했다.
気持ちとしては出かけたかったけど、天気が悪くてやめた。
마음 같아서는 더 공부하고 싶지만, 지금은 바빠서 무리다.
気持ちとしてはもっと勉強したいけど、今は忙しくて無理だ。
마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다.
気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。
마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다.
気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。
마음 같아서는 더 도와주고 싶은데, 바빠서 할 수 없다.
気持ちとしてはもっと手伝いたいけど、忙しくてできない。
마음 같아서는 집에서 쉬고 싶지만 일하러 회사에 갔다.
気分的には家で休みたいけど、仕事しに会社に行った。
같은 실수를 계속 반복해서 치를 떨고 있다.
何度も同じミスを繰り返して、怒りで歯軋りしている。
같은 실수를 계속해서 반복하니 화가 머리 끝까지 났다.
何度も同じミスを繰り返されて、怒り心頭だ。
조현병은 환각이나 망상같은 증세가 특징적인 정신질환입니다.
統合失調症は、幻覚や妄想という症状が特徴的な精神疾患です。
이 냄새가 메슥메슥해서 도저히 토할 것 같다.
この匂いがむかむかして、どうしても吐きそうだ。
그 기업은 급성장해서 마치 돈벼락을 맞은 것 같다.
あの企業は急成長して、まるで成金のようだ。
그의 얼굴에 암운이 감돌며 뭔가 나쁜 일이 일어날 것 같은 예감이 들었다.
彼の顔に暗雲が漂い、何か悪いことが起きる予感がした。
새로운 프로젝트가 시작되었지만 암운이 감도는 것 같다.
新しいプロジェクトが始まったが、暗雲が漂っている気がする。
새로운 프로젝트가 제자리걸음을 하는 것 같다.
新しいプロジェクトが足踏みしているようだ。
해마다 점점 따뜻해지는 것 같다.
年々、暖かくなっているように感じる。
교복 입고 있던 그 때가 그립다. 세월이 유수와 같다.
セーラー服を着ていた頃が懐かしい。月日の経つのは早い。
아이의 성장에 놀란다. 마치 어제 태어난 것 같은데. 세월이 유수와 같다.
子供の成長に驚く。まるで昨日生まれたばかりのようだったのに。月日の経つのは早い。
그 때의 일이 마치 어제 일처럼 느껴진다. 세월이 유수와 같다.
あの時のことが、まるで昨日のことのように感じる。月日の経つのは早い。
세월이 유수와 같아서 1월도 중반이 지났네요.
月日の経つのは早いもので、1月も半ばを過ぎましたね。
점점 배려가 없어지는 것 같아요.
ますます配慮がなくなるようです。
다른 사람을 모멸하는 사람은 결국 자기 자신도 같은 일을 겪게 된다.
他人を蔑する人は、いずれ自分も同じ目に遭う。
아버지는 자신의 가게를 대물릴 생각이 없는 것 같다.
父は自分の店を継がせるつもりはないらしい。
이 항구에 정박해 있는 배들은 모두 같은 선주에게 속해 있다.
この港に停泊している船は、すべて同じ船主のものである。
그 아이는 부모에게 '금이야 옥이야'와 같은 존재이다.
その子供は両親にとって「蝶よ花よ」のような存在だ。
할인 판매를 이용하면 같은 제품을 더 싸게 얻을 수 있다.
割引販売を利用すれば、同じ商品をより安く手に入れることができる。
저 여자는 정말 며느릿감으로 좋을 것 같아.
あの女性は本当に嫁にふさわしい人だと思う。
나는 항상 그와 같은 삶을 선망해 왔다.
私はいつも彼のような生活を憧れてきた。
내 노력들이 물거품이 된 것 같아서 정말 속상하다.
自分の努力が水の泡になったようで、すごく悔しい。
이렇게 해서는 새로운 아이디어가 나오지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다.
これでは新しいアイデアが出ない。まるで板に刻まれたようだ。
그 수업은 항상 같은 내용이고 조금도 변하지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다.
その授業はいつも同じ内容で、少しも変わらない。まるで板に刻まれたようだ。
매일 같은 일을 반복하면 인생이 판에 박힌 것처럼 느껴진다.
毎日同じことを繰り返していると、人生が板に刻まれたように感じる。
그녀는 누군가에게 꼬리를 밟히고 있는 것 같은 기분이 든다.
彼女は誰かに尾行されているような気がする。
그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다.
その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。
그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다.
彼の言葉には魂胆があるようだ。
그의 말에는 꿍꿍이가 있는 것 같다.
彼の言葉には裏があるように感じる。
네가 하는 말에는 뭔가 속셈이 있을 것 같다.
あなたの言うことには、何か魂胆がありそうだ。
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10  [>]
(6/34)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp PC版へ