・ | 이 지역은 연간 강수량이 겨우 50밀리미터 정도다 |
この地域は、年間降水量がわずか50ミリメートルほどである。 | |
・ | 딸의 긴 투병 생활이 겨우 끝났다. |
娘の長い闘病生活がやっと終わった。 | |
・ | 의식을 잃은 상태로 경찰에게 발견되면서 겨우 목숨을 건졌다. |
意識を失っているところを警察に見つかり、ようやく一命をとりとめた。 | |
・ | 겨우 진정이 되었다. |
やっと落ち付いた。 | |
・ | 해가 이제 겨우 산등성이 위로 한 뼘 가량 떠올랐다. |
太陽がようやく山の尾根の上に指尺位でた。 | |
・ | 경기가 조금 나아져 임대료만 겨우 낼 정도가 되었다. |
景気が少し良くなり、テナント料を払える程度になった。 | |
・ | 친구한테서 빌린 돈을 오늘이 되서야 겨우 갚았다. |
友達から借りたお金を今日になってようやく返した。 | |
・ | 작년에 회사를 차렸는데 이제 겨우 자리잡았다. |
去年起業したが、ようやく落ち着いた。 | |
・ | 겨우 3표차였다. |
わずか3票差でした。 | |
・ | 초등학교 4학년 때 한글을 겨우 깨우쳤다. |
小学校4年生の時ハングルを漸く学んだ。 | |
・ | 겨우 대여섯 살이나 됐을까 싶은 소년이었다. |
わずか5、6の歳になるかどうかの少年だった。 | |
・ | 겨우 고요해진 그녀의 인생에 큰 격변이 일어나기 시작했다. |
ようやく落ち着いた彼女の人生に大きな激変が起き始めた。 | |
・ | 찬성표와 반대표의 차는 겨우 5표였다. |
賛成票と反対票との差はわずか5票だった。 | |
・ | 겨우 마음이 좀 놓이네요. |
やっと今落ち着けます。 | |
・ | 나는 어머니의 얼굴을 보고 난 후에야 겨우 마음이 놓였다. |
私は母の顔をみてからやっとほっとした。 | |
・ | 서울 근교 대학 영문과를 졸업하고 겨우 종소기업에 취직했다. |
ソウル近郊の大学の英文科を卒業し、漸く中小企業に就職した | |
・ | 우리들은 겨우 사고를 면했다. |
我々はかろうじて事故を免れた。 | |
・ | 그의 철학은 20세기에 와서 겨우 각광을 받게 되었다. |
彼の哲学は20世紀に来てからやっと脚光を浴びることになった。 | |
・ | 그녀의 이름을 겨우 생각해 냈다. |
彼女の名前をやっと思い出した。 | |
・ | 겨우 마음 잡고 공부하고 있는데, 바람 넣지 마세요. |
やっと心を決めて勉強してるのに、そそのかさないで下さい。 | |
・ | 스키장에 겨우 눈이 내려 스키가 가능해졌습니다. |
スキー場にようやく雪が降って、スキーができるようになりました。 | |
・ | 선거에서 겨우 100표차로 석패했다. |
選挙で、僅か100票差で惜敗した。 | |
・ | 겨우 목숨을 부지하다. |
余喘を保つ。 | |
・ | 목숨만 겨우 건져 도망친 피난처에서는 언제 고향으로 돌아갈지 모른 때 불안한 나날을 보냅니다. |
命からがら逃げた先では、いつ故郷へ帰れるか分らず不安な日々を送ります。 | |
・ | 방대한 현실 세계를 겨우 몇 쪽의 신문 지면에 다 담을 수 없다. |
膨大な現実の世界をわずか数ページの新聞の紙面にすべて表すことの出来ない。 | |
・ | 이주 동안 독감을 앓고서야 겨우 일어났어요. |
二週間の間インフルエンザで寝込んでいてようやく床を上げました。 | |
・ | 며칠간 전화로 부탁해 겨우 오디션을 볼 기회를 얻었습니다. |
数日間電話でお願いして、やっとオーディションを受けるチャンスを得ました。 | |
・ | 겨우 입에 풀칠하다. |
やっと暮らしを立てていく | |
・ | 어떻게 해야 할 지 겨우 감이 잡힌다 |
どうすればいいのか、やっと感じ取れる 。 | |
・ | 그는 마음에 드는 여자의 전화번호를 겨우 알아냈다. |
彼は気に入った女性の電話番号をやっと手に入れた。 |
1 2 |