・ |
시금치를 이용한 국물은 몸이 따뜻해집니다. |
ほうれん草を使ったスープは、体が温まります。 |
・ |
시금치는 비타민과 미네랄이 풍부합니다. |
ほうれん草は、ビタミンやミネラルが豊富です。 |
・ |
시금치를 살짝 데치면 색이 선명해집니다. |
ほうれん草を軽く茹でると、色鮮やかになります。 |
・ |
시금치 잎은 신선할 때 먹으면 맛있어요. |
ほうれん草の葉は、新鮮なうちに食べると美味しいです。 |
・ |
시금치를 샐러드로 만들면 아삭아삭한 식감을 즐길 수 있습니다. |
ほうれん草をサラダにすると、シャキシャキとした食感が楽しめます。 |
・ |
시금치는 영양가가 높은 채소입니다. |
ほうれん草は、栄養価が高い野菜です。 |
・ |
시금치 볶고 깨를 뿌려요. |
ほうれん草を炒めて、ごまを振りかけます。 |
・ |
시금치를 삶으면 아삭아삭한 식감이 됩니다. |
ほうれん草を茹でると、シャキッとした食感になります。 |
・ |
시금치는 끓는 물에 데쳐서 드세요. |
ほうれん草は沸騰した水に湯がいて召し上がってください。 |
・ |
시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 |
・ |
연수 중에 만난 사람들과 지금도 연락을 취하고 있습니다. |
研修中に出会った人たちと今でも連絡を取っています。 |
・ |
물건을 양도하기 전에 양도세 금액을 확인해 둔다. |
物件を譲渡する前に譲渡税の額を確認しておく。 |
・ |
호흡 기관의 건강을 유지하기 위해서는 금연이 중요합니다. |
呼吸器官の健康を保つためには、禁煙が重要です。 |
・ |
타인을 비인간적으로 취급하는 내용을 금지할 방침입니다. |
他人を非人間的に扱う内容を禁止する方針です。 |
・ |
유산할 우려가 있기 때문에 지금은 활동을 자제하고 있습니다. |
流産する恐れがあるため、今は活動を控えています。 |
・ |
유산을 할 가능성이 있기 때문에 지금은 푹 쉬고 있습니다. |
流産する可能性があるため、今はゆっくりと休んでいます。 |
・ |
그는 붙임성이 좋은 성격이라 금방 정이 가요. |
彼は気さくな性格なので、すぐ情が湧きます。 |
・ |
죄송합니다만, 지금 당장은 대답할 수 없습니다. |
すみませんが、今すぐにはお答えできません。 |
・ |
죄송하지만, 지금 조금 시간 괜찮으세요? |
申し訳ありませんが、今少しお時間よろしいですか? |
・ |
죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? |
・ |
무슨 말씀을요, 조금이나마 도움을 드릴 수 있어서 기쁩니다. |
何をおっしゃいますか、少しでもお手伝いできて嬉しいです。 |
・ |
미안하지만, 지금은 바쁘니까 나중에 이야기합시다. |
悪いけど、今は忙しいので後でお話ししましょう。 |
・ |
미안하지만 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
悪いけど、もう少し待っていただけますか? |
・ |
미안하지만, 조금 시간을 내주실 수 있을까요? |
悪いけど、少しお時間をいただけますか? |
・ |
단기간 체류할 경우의 요금을 알려주세요. |
短期間滞在する場合の料金を教えてください。 |
・ |
체류하는 일수에 따라 요금이 달라집니다. |
滞在する日数によって料金が変わります。 |
・ |
도착이 조금 늦어질 것 같습니다. |
到着が少し遅れる見込みです。 |
・ |
조금 늦어질 수 있는 점 양해부탁드립니다. |
少々遅れる場合がありますのでご了承ください。 |
・ |
조금 늦어지게 될 것 같습니다. |
少し遅れることになりそうです。 |
・ |
이 게이트는 지금 사용되지 않습니다. |
このゲートは今使用されていません。 |
・ |
지금 탑승 수속이 혼잡합니다. |
ただいま搭乗手続きが混雑しています。 |
・ |
탑승 수속에 조금 시간이 걸립니다. |
搭乗手続きに少し時間がかかります。 |
・ |
지금 탑승이 시작되었습니다. |
ただいま搭乗が開始されました。 |
・ |
미안, 조금만 더 기다려 줘. |
ごめん、もう少し待ってね。 |
・ |
미안, 조금 늦어. |
ごめん、少し遅れるよ。 |
・ |
버스 안에서는 좌석에 발을 올리는 방법이 금지되어 있습니다. |
バスの中では座席への足の乗せ方が禁止されています。 |
・ |
술값이 예산을 조금 초과해 버렸어요. |
飲み代が予算を少し超えてしまいました。 |
・ |
안주로 고기 요리를 조금 추가했습니다. |
つまみとして、お肉料理を少し追加しました。 |
・ |
술안주는 조금 매운걸 좋아해요. |
酒のつまみは、少し辛いものが好みです。 |
・ |
10분 정도에 도착할 테니 조금만 기다려 주세요. |
10分ほどでまいりますので、もう少々お待ちください。 |
・ |
청구서는 고객에게 금전 지불을 요구하는 문서입니다. |
請求書とは、顧客に金銭の支払いを要求する文書です。 |
・ |
감자란 자본금을 감소시키는 절차를 말합니다. |
減資とは、資本金を減少させる手続きのことです。 |
・ |
서식에 대해 궁금한 점이 있으면 연락주세요. |
書式についてご不明点があれば、ご連絡ください。 |
・ |
비오는 날을 떠올리면 조금 우울해져요. |
雨の日を思い浮かべると、少し憂鬱になります。 |
・ |
그 장면을 떠올리면 지금도 씁쓸하다. |
その場面を思い出すと今でも苦々しい。 |
・ |
연어의 양면에 소금을 뿌려 주세요. |
鮭の両面に塩を振ってください。 |
・ |
이 서비스는 좋은 평가를 받고 있는 반면 가격이 조금 높습니다. |
このサービスは高評価を得ている一方、価格が少々高めです。 |
・ |
그 영화는 매우 재미있는 반면에 조금 길게 느껴졌어요. |
その映画は大変楽しめる一方、少し長く感じました。 |
・ |
이 영화는 감동적인 한편, 조금 무거운 주제입니다. |
この映画は感動的である一方、少し重いテーマです。 |
・ |
이 책은 매우 흥미로운 한편, 조금 난해합니다. |
この本は非常に興味深い一方、少し難解です。 |