・ | 우산에 닿는 빗방울 소리가 기분 좋습니다. |
傘に当たる雨粒の音が心地よいです。 | |
・ | 풍금 음색이 마음에 와닿습니다. |
オルガンの音色が心に響きます。 | |
・ | 시인의 말이 마음에 와닿습니다. |
詩人の言葉が心に響きます。 | |
・ | 바람이 뺨에 닿으면 기분이 좋다. |
風が頬に当たると心地よい。 | |
・ | 그녀는 거미줄에 손을 닿아 놀랐다. |
彼女はクモの巣に手を触れて驚いた。 | |
・ | 명반 중에서도 이 곡은 특히 와닿습니다. |
名盤の中でも、この曲は特に心に響きます。 | |
・ | 직사광선이 닿지 않도록 차양을 설치했습니다. |
直射日光が当たらないように、日よけを設置しました。 | |
・ | 직사광선이 닿는 창가에 식물을 두고 있어요. |
直射日光の当たる窓際に植物を置いています。 | |
・ | 직사광선이 닿으면 카메라 렌즈가 반사됩니다. |
直射日光が当たると、カメラのレンズが反射します。 | |
・ | 직사광선이 닿지 않도록 파라솔을 세웠어요. |
直射日光が当たらないように、パラソルを立てました。 | |
・ | 직사광선이 닿지 않는 장소에서 작업을 했습니다. |
直射日光が当たらない場所で作業を行いました。 | |
・ | 직사광선이 닿다. |
直射日光が当たる。 | |
・ | 맨살에 닿는 감촉이 기분 좋습니다. |
素肌に触れる感触が心地よいです。 | |
・ | 연락이 닿지 않아서 큰일 났어요. |
連絡がつかず大変なことになりました。 | |
・ | 식물의 뿌리에 양분이 잘 닿도록 합니다. |
植物の根に養分がしっかり届くようにします。 | |
・ | 전주 멜로디가 마음에 와닿습니다. |
イントロのメロディーが心に響きます。 | |
・ | 전주가 마음에 와닿습니다. |
イントロが心に響きます。 | |
・ | 버드나무 가지가 부드럽게 땅에 닿아 있습니다. |
柳の枝が優しく地面に触れています。 | |
・ | 포크송 가사가 마음에 와닿습니다. |
フォークソングの歌詞が心に響きます。 | |
・ | 리코더 멜로디가 마음에 와닿습니다. |
リコーダーのメロディが心に響きます。 | |
・ | 이 쿠션은 탱탱해서 허리에 닿으면 편해져요. |
このクッションはぷにぷにしていて、長時間座っていても疲れません。 | |
・ | 빨래를 직사광선에 닿지 않고 말렸어요. |
洗濯物を直射日光に当てずに干しました。 | |
・ | 그의 바지는 헐렁해서 옷자락이 땅에 닿을 것 같아요. |
彼のズボンはだぶだぶで、裾が地面につきそうです。 | |
・ | 이 카펫은 푹신푹신해서 발에 닿는 느낌이 기분이 좋습니다. |
このカーペットはふわふわしているので、足触りが気持ち良いです。 | |
・ | 차의 따뜻함이 오장육부에 닿았습니다. |
お茶の温かさが五臓六腑に届きました。 | |
・ | 인연이 닿아 함께 이 프로젝트를 진행할 수 있었습니다. |
縁あって、共にこのプロジェクトを進めることができました。 | |
・ | 연이 닿아서 이 회사에서 일하게 되었습니다. |
縁あって、この会社で働くことになりました。 | |
・ | 그녀의 필치는 읽는 사람의 마음에 깊이 와닿습니다. |
彼女の筆致は、読む人の心に深く響きます。 | |
・ | 그녀의 산문은 단순하지만 마음에 와닿는다. |
彼女の散文はシンプルだが心に響く。 | |
・ | 하늘을 바라보면 해방감이 가슴에 와 닿는다. |
大空を眺めると解放感が胸に広がる。 | |
・ | 높은 곳에 닿기 위해서는 긴 사다리가 필요합니다. |
高いところに届くためには、長いはしごが必要です。 | |
・ | 새 카펫 원단은 부드럽고 발에 닿는 느낌이 좋습니다. |
新しいカーペットの生地は柔らかく、足触りが良いです。 | |
・ | 자갈길을 따라가면 작은 마을에 닿는다. |
砂利道を進むと小さな村に着く。 | |
・ | 땅거미가 지면 찬바람이 살에 닿는다. |
夕闇が迫ると、冷たい風が肌に触れる。 | |
・ | 메아리 소리가 멀리까지 닿았다. |
山びこの音が遠くまで届いた。 | |
・ | 등대의 등불이 멀리까지 닿다. |
灯台の灯りが遠くまで届く。 | |
・ | 가까스로 그녀에게 연락이 닿았다. |
辛うじて彼女に連絡が取れた。 | |
・ | 노래는 말 이상으로 마음에 와닿습니다. |
歌は言葉以上に心に響きます。 | |
・ | 그 노래의 가사는 마음에 와닿습니다. |
その歌の歌詞は心に響きます。 | |
・ | 격언이 마음에 와 닿았다. |
格言が心に響いた。 | |
・ | 식물의 잎이 피부에 닿아 따끔따끔 아프다. |
植物の葉が肌に触れてちくりと痛い。 | |
・ | 장미 가시에 닿아서 손가락이 따끔따끔 아프다. |
バラのトゲに触れて指がちくりと痛い。 | |
・ | 그의 기타 반주가 마음에 와닿았다. |
彼のギター伴奏が心に響いた。 | |
・ | 바닷바람이 피부에 닿는 느낌이 기분 좋다. |
潮風が肌に触れる感覚が心地よい。 | |
・ | 그의 연설은 청중의 마음에 더욱 와닿았다. |
彼のスピーチは聴衆の心に一層響いた。 | |
・ | 彼は家族との絆を深めるために帰農した。 |
彼は自然の中で新しい人生を始めるために帰農した。 | |
・ | 그의 예술 작품은 독창적이고 마음에 와닿았다. |
彼のアート作品は独創的で、心に響いた。 | |
・ | 그녀의 명대사가 마음에 와닿았다. |
彼女の名セリフが心に響いた。 | |
・ | 그의 노랫소리가 마음에 와닿다. |
彼の歌声が心に響く。 | |
・ | 노랫소리가 마음에 닿다. |
歌声が心に届く。 |