【때문】の例文_14
<例文>
・
그의 직무 수행 능력에 의문이 있기
때문
에 정직을 당했어요.
彼の職務遂行能力に疑問があるため、停職となりました。
・
회사의 규칙을 위반했기
때문
에 그는 일시적으로 정직을 당했어요.
会社の規則に違反したため、彼は一時的に停職となりました。
・
조직 내 문제에 관여했기
때문
에 정직을 당했어요.
組織内の問題に関与したため、停職となりました。
・
회사의 규칙을 위반했기
때문
에 그녀는 정직을 당했어요.
会社のルールに違反したため、彼女は停職処分を受けました。
・
그의 직무 수행에 관한 문제가 있었기
때문
에 정직을 당했어요.
彼の職務遂行に関する問題があったため、停職処分を受けました。
・
회사의 방침을 따르지 않았기
때문
에 그는 정직을 당했어요.
会社の方針に従わなかったため、彼は停職となりました。
・
안전 기준을 위반했기
때문
에 그는 정직 처분을 받았습니다.
安全基準に違反したため、彼は停職処分を受けました。
・
중요한 안건의 취급에 실수가 있었기
때문
에 그는 정직 처분을 받았습니다.
重要な案件の取り扱いにミスがあったため、彼は停職処分を受けました。
・
그의 직무 수행에 관한 문제가 있었기
때문
에 정직 처분을 받았습니다.
彼の職務遂行に関する問題があったため、停職処分を受けました。
・
그녀는 회사의 규칙을 위반했기
때문
에 정직 처분을 받았습니다.
彼女は会社の規則に違反したため、停職処分となりました。
・
큰소리를 치려고 했지만 주위에 폐를 끼치기
때문
에 그만두었습니다.
大声を上げようと思ったけれども、周りに迷惑をかけるのでやめました。
・
그 소설은 베스트셀러가 되었다, 왜냐하면 스토리가 매력적이고 많은 독자들의 사랑을 받았기
때문
이다.
その小説はベストセラーとなった、なぜならストーリーが魅力的で多くの読者に愛されたからだ。
・
그는 새로운 일에서 승진했다, 왜냐하면 그가 계속적으로 성과를 올렸기
때문
이다.
彼は新しい仕事で昇進した、なぜなら彼が継続的に成果を上げたからだ。
・
그녀는 그의 제안을 받아들였다, 왜냐하면 그의 성실함을 믿었기
때문
입니다.
彼女は彼の提案を受け入れた、なぜなら彼の誠実さを信じていたからです。
・
나는 한국어 교실을 열고 싶어요. 왜냐하면 사람들에게 뭔가를 가르치는 것을 좋아하기
때문
입니다.
私は韓国語教室を開きたいです。 なぜなら、人に何かを教えることが好きだからです。
・
나는 식욕이 없어요. 왜냐하면 감기에 걸렸기
때문
입니다.
私は食欲がないです。 なぜなら、風邪を引いているからです。
・
왜냐하면 나는 미술 선생이 되고 싶기
때문
이야.
なぜなら私は美術の先生になりたいからだ!
・
그녀는 그의 논문을 칭찬했습니다, 왜냐면 그 논문이 독창적이고 통찰력이 있었기
때문
입니다.
彼女は彼の論文を褒めた、なぜならその論文が独創的で洞察力があったからです。
・
그 회의는 원활하게 진행되었다, 왜냐면 참석자들이 미리 준비를 하고 있었기
때문
이다.
その会議は円滑に進行した、なぜなら参加者が予め準備をしていたからだ。
・
통조림 식품은 상온에서 보존할 수 있기
때문
에 장기간 보존이 가능합니다.
缶詰の食品は、常温で保存できるので長期間保存が可能です。
・
독버섯에는 중독 위험이 높기
때문
에 결코 시식해서는 안 된다.
毒キノコには中毒のリスクが高いため、決して試食してはいけない。
・
기아와 전쟁
때문
에 수천 명의 피난민이 국경을 넘어 도망치고 있다.
飢餓と戦争のため、数千人の避難民が国境を越えて逃れている。
・
정치적 박해
때문
에 그 나라에서 많은 피난민이 도망쳤다.
政治的迫害のため、その国から多くの避難民が逃れた。
・
이 문제에 대한 내분은 심각하기
때문
에 시급한 해결이 요구된다.
この問題についての内輪もめは深刻なので、早急な解決が求められる。
・
그 건설 프로젝트는 악천후
때문
에 지연되고 있습니다.
その建設プロジェクトは悪天候のために遅延しています。
・
예정된 배달이 날씨 악화
때문
에 지연되고 있습니다.
予定された配達が天候の悪化のために遅れています。
・
도로 공사
때문
에 통근이 지연되었습니다.
道路工事のために通勤が遅延しました。
・
버스가 교통 체증
때문
에 지연되고 있습니다.
バスが交通渋滞のために遅れています。
・
그 비행기가 기상 조건
때문
에 지연되고 있어요.
その飛行機が気象条件のために遅れています。
・
교통사고
때문
에 버스가 지연되고 있습니다.
そのプロジェクトは技術の進歩に遅れを取りました。
・
그 식사는 염분이 과하기
때문
에 주의가 필요해요.
その食事は塩分が過度だから、注意が必要です。
・
그 계획은 기밀성이 높기
때문
에 관계자 이외에는 알려져 있지 않습니다.
その計画は機密性が高いため、関係者以外には知らされていません。
・
그는 실적 부진
때문
에 해고되었다.
彼は業績不振のために解雇された。
・
그가 회사의 기밀 정보를 누설했기
때문
에 해고당하게 되었다.
彼が会社の機密情報を漏洩させたため、解雇されることになった。
・
그는 업무상 중대한 실수를 저질렀기
때문
에 해고 대상이 되고 있다.
彼が業務上の重大なミスを犯したため、解雇の対象になっている。
・
그는 지난 몇 달간 실적이 좋지 않았기
때문
에 해고 대상이 되고 있다.
彼は過去数ヶ月の業績が芳しくなかったため、解雇の対象になっている。
・
이 일에는 중대한 책임과 중압감이 있다. 하지만 그렇기
때문
에 긍지와 보람이 있다.
この仕事には重大な責任とプレッシャーがある。 でも、だからこそ、誇りとやりがいがある。
・
오늘도 일
때문
에 바빴습니다.
今日も仕事で忙しかったです。
・
이 프로젝트는 고위험이기
때문
에 신중하게 계획할 필요가 있습니다.
このプロジェクトはハイリスクなので、慎重に計画する必要があります。
・
의료 시설은 환자 수가 증가하고 있기
때문
에 간호사를 증원해야 합니다.
医療施設は、患者数が増加しているため、看護師を増員する必要があります。
・
우리 팀은 성장하고 매출이 증가했기
때문
에 직원을 증원해야 합니다.
我々のチームは成長し、売上が増えたため、スタッフを増員する必要があります。
・
그는 프로그래밍 초보자이기
때문
에 기본부터 배울 필요가 있습니다.
彼はプログラミングの初心者なので、基本から学ぶ必要があります。
・
그는 서두르고 있었기
때문
에 차를 불법 장소에 주차했습니다.
彼は急いでいたので、車を違法な場所に駐車しました。
・
주차 공간이 한정되어 있기
때문
에 일찍 도착하는 것이 좋습니다.
駐車スペースが限られているので、早めに到着した方が良いです。
・
피부가 끈적거리는 것은 피지 분비량이 증가하고 있기
때문
입니다.
肌がベタベタするのは皮脂の分泌量が増えているためです。
・
전기 사용량이 예산을 초과했기
때문
에 에너지 절약 방안을 모색하고 있습니다.
汽車の燃料使用量が増加しているため、車両のメンテナンスを行いました。
・
삼치는 살이 기름지고 부드럽기
때문
에 생선회나 초밥에 적합합니다.
サワラは身が脂っこくて柔らかいので、刺身や寿司に適しています。
・
복어는 먹는 부위에 따라 독이 있기
때문
에 조리에 주의가 필요합니다.
フグは食べる部位によって毒があるので、調理には注意が必要です。
・
학교가 멀리 있기
때문
에 버스로 통학해야 합니다.
学校は遠くにありますので、バスで通学する必要があります。
・
먼 곳에서 통근하고 있기
때문
에 매일 일찍 일어나야 합니다.
遠方から通勤しているので、毎日早起きしなければなりません。
[<]
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
[>]
(
14
/25)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp
PC版へ