【때문】の例文_20

<例文>
유효기간이 지났기 때문에 쿠폰은 유효하지 않습니다.
有効期限を過ぎたので、クーポンは無効です。
그는 거만하기 때문에 겸손 따위는 할 리가 없다.
彼は横柄であるので、謙遜なんてするはずがない。
자신에게 자신이 없기 때문에 그만 허세를 부리는 행동을 하게 됩니다.
自分に自信がないため、ついつい見栄を張る行動をしてしまいます。
여동생은 마음이 약하기 때문에, 남에게 부탁 받으면 절대로 싫다는 말은 못해요.
妹は気が弱いので、人に頼まれると絶対いやとは言えないです。
쌀쌀맞은 말투 때문에 오해를 산 적도 있다.
そっけない言葉遣いの為に誤解を受けたこともある。
사람이 비겁해지는 건, 지키고 싶은 누군가가 있기 때문입니다 .
人が卑怯になるのは守りたい誰かがいるからです。
자기 말과 행동에 책임을 지는 것은 남의 눈길 때문이 아니라 스스로 떳떳하기 위해서다.
自分の言葉と行動に責任を持つのは、他人の目のためではなく、自ら堂々とするためだ。
입 밖으로 내뱉은 말 때문에 누군가 상처를 받을 수도 있습니다.
口の外に吐く言葉のために誰がが傷つくこともあります。
편의점 점원의 방자한 태도 때문에 기분이 안 좋다.
コンビニの店員さんの横柄な態度で、気分が悪くなったんだ。
방은 캄캄했기 때문에 전혀 아무것도 보이지 않았다.
部屋は真っ暗だったので全く何も見えなかった。
지하실은 캄캄했기 때문에 경비원은 손전등을 사용했다.
地下室は真っ暗だったので、警備員は懐中電灯を使った。
무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다.
蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。
어머니는지병 때문인지 때로 지친 모습을 보이기도 하신다.
お母さんは、持病の為なのか、時にはばてた姿を見せている。
마늘은 땅속에서 자라기 때문에 수확 시기가 알기 어려운 채소입니다.
ニンニクは地中で育つので収穫時期が分かりにくい野菜です。
시험 때문에 새벽녘까지 공부했다.
試験のために明け方まで勉強した。
그가 성공한 것은 근면했기 때문이다.
彼が成功したのは勤勉だったからである。
폭풍 때문에 우리 비행기는 이륙할 수 없었다.
暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。
육아 때문에 근무시간 단축을 신청했습니다.
育児のため勤務時間の短縮を申請しました。
흑점이 검게 보이는 것은 흑점의 온도가 주위에 비해 낮아졌기 때문입니다.
黒点が黒く見えるのは、黒点の温度がまわりに比べて低くなっているためです。
지구는 하루에 한 번 자전하기 때문에 많은 곳에서는 하루에 두 번의 만조와 간조를 맞게 됩니다.
地球は1日に1回自転するので、多くの場所では1日に2回の満潮と干潮を迎えることになります。
건강에 좋은 음식이지만 염분이 많기 때문에 과식에 주의해야 합니다.
健康に良いですが、塩分が多いので食べすぎに注意しなければなりません。
제모에는 많은 장점이 있기 때문에 제모하는 남성이 해마다 증가하고 있습니다.
脱毛には多くのメリットがあるので、脱毛する男性が年々増えています。
계약금은 무엇 때문에 필요합니까?
契約金は何のために必要ですか?
원칙적으로 사도는 개인이 소유하고 있기 때문에 통행하려면 허가가 필요합니다.
原則として、私道は個人が所有しているため通るには許可が必要です。
나는 늦었기 때문에 불려가서 꾸중을 들었다.
私は遅れたので呼びつけられてしかられた。
전화를 안 하는 건 시간이 없기 때문이다.
電話をしないのは時間がないからだ。
폭우 때문에 추돌했다.
大雨のせいで、追突した。
남편은 주말에는 취미 활동 때문에 언제나 가족은 뒷전이었죠.
夫は、週末には趣味活動のため、いつも家族は後回しでした。
항을 이동하기 때문에 이항이라 부릅니다.
項を移動するから「移項」と言います。
에어로빅에서는 지방을 에너지로 만들기 때문에 지방 연소 효과도 얻을 수 있습니다.
エアロビクスでは脂肪をエネルギーにするため、脂肪燃焼効果も得られます。
작년에 교통사고 때문에 입원한 후 몸이 아주 약해졌다.
去年交通事故で入院してからすっかり体が弱ってしまった。
그를 재촉하는 게 싫었기 때문이다.
彼をせきたてることをしたくなかったためだ。
그는 몇 년 전에 부득이한 사정 때문에 그녀와 헤어져야 했어요.
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
때문에 그는 담배를 부득이 끊었다.
病気のため彼はタバコをやむなくやめた。
폭풍 때문에 우리는 부득이 집에 있었다.
嵐のために私たちはやむなく家にいた。
지금까지 나는 어렸기 때문에 뭐든 내 멋대로 할 수 있었다.
今まで僕は幼かったために何でも僕の勝ってに出来た。
회사 일 때문에 골치가 아파요.
会社のことで頭が痛いです。
그는 화끈하게 부하에게 한턱 내기 때문에 저축이 없다.
彼は、気前良く部下におごるため貯金が無い。
심부름센터는 다양한 대행 업무를 해결하기 때문에 수입도 사람마다 폭이 다양합니다.
便利屋はさまざまな代行業務を解決するため、収入も人によって幅があります。
이사 때문에 아끼던 물건들도 버리고 말았다.
引っ越しのため、大事にしてた物も捨ててしまった。
때문에 미끄러워지기 쉬우니 부디 조심하세요.
雨で滑りやすくなっておりますので、くれぐれもご注意ください。
때문에 길이 미끄럽다.
雪の為に滑りやすい。
눈길은 눈 때문에 시야가 나쁘고, 엄청 미끄럽다.
雪道は、雪によって視界が悪く、大変滑りやすい。
비가 내렸기 때문에 노면이 질퍽합니다.
雨が降ったので路面がぬかるんでいます。
매일 아르바이트만 했기 때문에 학업에 지장이 생기는 것은 자명하다.
毎日バイトばかりしていたのでは学業に支障が出るのは自明だ。
사랑니 때문에 볼이 부었다.
親知らずのせいでほっぺたが腫れた。
태어나서 바로 한국에 왔기 때문에 한국이 고향과 같다.
生まれてまもなく韓国に来たので韓国が故郷のようなものだ。
언제 분화할지 모르기 때문에 항상 준비하고 있어야 한다.
いつ噴火するかはわからないので、常に備えておくべきである。
음주 운전은 큰 사고로 이어질지도 모르기 때문에 절대로 해서는 안 된다.
飲酒運転は、大きな事故につながりかねないので、絶対にしてはいけない。
그는 늘 화를 내기 때문에 가까이하기 힘들다.
彼はいつも怒っているから、近寄りがたい。
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>]
(20/25)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ