![]() |
・ | 그는 마치 성자처럼 사람들을 도왔다. |
彼はまるで聖者のように人々を助けた。 | |
・ | 식사를 마치고 커피를 마셨어요. |
食事を終えてコーヒーを飲みました。 | |
・ | 여행을 마치면 다음 목적지를 계획합니다. |
旅行を終えたら、次の目的地を計画します。 | |
・ | 하루 일을 마치면 푹 쉬어요. |
一日の仕事を終えたら、ゆっくり休みます。 | |
・ | 여행을 마치면 사진을 정리합니다. |
旅行を終えたら、写真を整理します。 | |
・ | 식사를 마치면 뒷정리를 합니다. |
食事を終えたら、後片付けをします。 | |
・ | 내일 프로젝트를 마치기 위해 오늘 밤은 늦게까지 일해야 한다. |
明日のプロジェクトを終えるために、今晩は遅くまで働かなければならない。 | |
・ | 일을 마치기 전에 보고서를 씁니다. |
仕事を終える前に、報告書を書きます。 | |
・ | 아들은 학교를 마치면 영어학원에 가요. |
息子は学校を終えたら、英語塾に行きます。 | |
・ | 이 책을 마치면 다음 책을 읽을 거예요. |
この本を終えたら、次の本を読みます。 | |
・ | 학교를 마치고 친구들과 영화를 보러 갈 생각입니다. |
学校を終えてから、友達と映画を見に行くつもりです。 | |
・ | 오늘 수업을 마치면 친구들과 밖에서 놀아요. |
今日の授業を終えたら、友達と外で遊びます。 | |
・ | 5시까지 일을 마치다. |
5時まで仕事が終わる。 | |
・ | 세트장에서 촬영을 마치면, 다음은 촬영지에서 찍을 거예요. |
セット場での撮影が終わったら、次はロケ地で撮影です。 | |
・ | 그는 마치 어린 양처럼 순진하다. |
彼はまるで小羊のように無邪気だ。 | |
・ | 그 소리는 마치 개굴개굴 개구리가 울고 있는 것 같다. |
その音はまるでゲロゲロとカエルが鳴いているようだ。 | |
・ | 저 둘은 마치 한 쌍의 천사 같아요. |
あの二人はまるで一組の天使のようです。 | |
・ | 우주복을 입으면 마치 중력이 없는 것처럼 느껴질 때가 있다. |
宇宙服を着ると、まるで重力がないように感じることがある。 | |
・ | 그녀의 머리는 마치 윤기가 흐르는 비단처럼 보인다. |
彼女の髪はまるでつやつやの絹のようだ。 | |
・ | 그녀의 용모는 마치 그림처럼 아름답다. |
彼女の顔立ちは、まるで絵のように美しい。 | |
・ | 비경에서 보낸 시간은 마치 다른 세상에 있는 것 같았어요. |
秘境で過ごす時間は、まるで別世界にいるかのようでした。 | |
・ | 그에게 도전했지만, 마치 "임자를 만나다"는 느낌이었다. |
彼に挑戦したが、まさに「手ごわい相手に会う」感じだった。 | |
・ | 직캠 영상의 퀄리티가 높아서 마치 프로가 촬영한 것처럼 보인다. |
直撮り映像のクオリティが高くて、まるでプロが撮影したように見える。 | |
・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
・ | 위인들은 그 생애를 마치고 후세에 이름을 남겼다. |
偉人たちはその生涯を全うし、後世に名を残した。 | |
・ | 생애를 마치기 전에 그는 많은 사람들에게 영향을 주었다. |
生涯を終える前に、彼は多くの人に影響を与えた。 | |
・ | 그녀의 의견은 변덕이 심해서 마치 변덕스러운 날씨 같다. |
彼女の意見は変わりやすく、まるで変動する天気のようだ。 | |
・ | 시험을 무사히 마치고, 가슴을 쓰다듬었다. |
無事に試験を終えて、胸を撫で下ろした。 | |
・ | 그의 눈에는 두려움이 없다. 마치 눈에 보이는 것이 없다. |
彼の目には恐れがない。まるで怖いもの知らずだ。 | |
・ | 그런 말을 하는 것은 마치 애처럼 치기 어리다. |
そんなことを言うのは、まさにチビっ子みたいだよ。 | |
・ | 그는 마치 외기러기처럼 모두에게서 떨어져 혼자 있는 경우가 많다. |
彼はまるで孤雁のように、みんなから離れて一人でいることが多い。 | |
・ | 동에 번쩍 서에 번쩍 그는 마치 자유로운 새 같다. |
東にひょいと、西にひょいと出かけて行く彼は、まるで自由な鳥のようだ。 | |
・ | 그의 언행은 마치 염장을 지르는 것 같아서, 나는 그 자리에서 떠나고 싶었다. |
彼の言動はまさに傷口に塩を塗るようで、私はその場を立ち去りたかった。 | |
・ | 그런 말을 하다니, 마치 염장을 지르는 것 같다. |
そんなことを言うなんて、まるで傷口に塩を塗るようだ。 | |
・ | 친구가 내 비밀을 이야기했을 때, 그것은 마치 염장을 지르는 것과 같았다. |
友達が私の秘密を話してしまったとき、それはまるで傷口に塩を塗るような出来事だった。 | |
・ | 저 캐릭터는 너무 강해서, 마치 사기캐 같아요. |
あの詐欺キャラは強すぎて、まるでサギキャみたいだ。 | |
・ | 증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 | |
・ | 그 드라마의 주연 배우의 연기는 마치 발연기 같아요. |
そのドラマの主演俳優の演技は、まるで発演技みたいだ。 | |
・ | 그는 마치 떠돌이처럼 각지를 돌고 있다. |
彼はまるで旅がらすのように各地を巡っている。 | |
・ | 그 순간 마치 비상하는 것 같은 기분이 들었습니다. |
その瞬間、まるで飛翔するような気持ちになった。 | |
・ | 회원 가입을 마치면 다른 특전도 받을 수 있습니다. |
会員登録を済ませると、他の特典も受けられます。 | |
・ | 그의 인내력은 마치 철인 그 자체입니다. |
彼の忍耐力はまさに鉄人そのものです。 | |
・ | 그 뉴스를 들었을 때는 마치 불벼락이 떨어지는 기분이었다. |
あのニュースを聞いたときは、まさに雷が落ちるような気持ちだった。 | |
・ | 그 소식을 들었을 때, 마치 불벼락이 떨어진 것처럼 놀랐다. |
そのニュースを聞いたとき、まるで雷が落ちたように驚いた。 | |
・ | 그는 새로운 일에서 마치 물 만난 고기처럼 활발히 활동하고 있다. |
彼は新しい仕事でまさに水を得た魚のようだ。 | |
・ | 입이 찢어지듯 웃고 있는 그녀는 마치 세상에서 가장 행복한 사람처럼 보였다. |
喜色満面の彼女は、まるで世界一幸せな人のようだった。 | |
・ | 그 사람의 이야기는 항상 내용이 부족해서 마치 앙꼬 없는 찐빵 같아. |
あの人の話は、いつも内容が薄くて、まるで「あんこの無いあんまん」のようだ。 | |
・ | 그는 마치 걸신이 들린 것처럼 계속 먹었다. |
彼はまるで乞食神に取り付かれたように食べ続けた。 | |
・ | 그렇게 급하게 먹지 마. 마치 걸신이 들린 것 같아. |
そんなに急いで食べなくてもいいよ。まるで食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
・ | 그 문제가 해결되니 마치 앓던 이가 빠진 것 같다. |
あの問題が解決して、まるで悩みが消えたようだ。 |