![]() |
・ | 숙박업에 종사하고 있는 사람입니다. |
宿泊業に従事している者です。 | |
・ | 연예계에는 개성적인 예명을 갖은 사람도 적지 않습니다. |
芸能界には個性的な芸名を持つ人も少なくありません。 | |
・ | 사람을 외모로 판단해서는 안 된다. |
人を見かけで判断してはいけない。 | |
・ | 지금 사회에서는, 사람은 외모로 판단된다고 생각합니다. |
今の社会では、人は見た目で判断されていると思います。 | |
・ | 외모만 보고 사람을 판단해서는 안 된다. |
外見だけ見て人を判断するのはよくない。 | |
・ | 사람마다 생김새가 다르듯이 생각도 다르다. |
人によって顔立ちが違うように、考え方も違う。 | |
・ | 고려인삼은 생김새가 사람의 모습과 닮았어요. |
高麗人参は見かけが人の姿と似ています。 | |
・ | 겉보기보다는 그 사람의 성격이나 가치관을 중요하게 생각합시다. |
見かけよりも、その人の性格や価値観を大事にしましょう。 | |
・ | 사람은 겉보기로는 모르는 법이다. |
人は見かけではわからないものだ。 | |
・ | 겉보기에는 친절하고 푸근한 사람인 것 같다. |
見た目は親切で和やかな人に見える。 | |
・ | 겉모습에 좌우되지 말고, 그 사람의 진정한 가치를 찾는 것이 중요합니다. |
見かけに左右されず、その人の本当の価値を見つけることが重要です。 | |
・ | 그의 겉모습은 엄격해 보이지만 실제로는 상냥한 사람이에요. |
彼の見かけは厳しそうですが、実際には優しい人です。 | |
・ | 겉모습으로 그 사람이 일본인인지 한국인인지 알 수 있습니다. |
見かけでその人が日本人か韓国人かがわかります。 | |
・ | 사람은 겉모습에 속기 쉽다. |
人は見た目に騙されやすい。 | |
・ | 겉모습만으로 사람을 믿으면 위험해. |
外見だけで人を信じるのは危険だよ。 | |
・ | 저 분은 독설가이지만 주위 사람들이 좋아합니다. |
あの方は毒舌家ですが、周囲に好かれています。 | |
・ | 저 사람은 독설가이지만 마음은 따뜻해요. |
あの人は毒舌家ですが、心は温かいです。 | |
・ | 그는 독설가이지만 본성은 솔직한 사람이에요. |
彼は毒舌家ですが、根は素直な人です。 | |
・ | 저 사람은 독설가이면서도 상냥함도 가지고 있어요. |
あの人は毒舌家でありながら、優しさも持ち合わせています。 | |
・ | 독설가로 유명하지만 애정이 많은 사람입니다. |
毒舌家として有名ですが、愛情深い人です。 | |
・ | 영화관 입구에서 표를 가진 사람들이 한 줄로 서 있었다. |
映画館の入り口でチケットを持つ人が一列になっていた。 | |
・ | 전철 좌석에는 일렬로 앉아 있는 사람이 있었다. |
電車の座席には一列になって座っている人がいた。 | |
・ | 맨 앞줄에 있는 사람은 쭈그려 앉으세요. |
最前列の人はしゃがんでください。 | |
・ | 앞에 앉은 사람이 짐을 받아 주었다. |
前に座っている人が荷物を持ってくれた。 | |
・ | 많은 사람 앞에서 발언하는 것은 매우 긴장된다. |
沢山の人の前で発言するのはとても緊張する。 | |
・ | 사람 겉만 보고 판단하지 마. |
人を上っ面だけで判断しちゃダメ。 | |
・ | 사람은 겉만 보고서는 모른다. |
人はうわべだけを見みてはわからない。 | |
・ | 겁쟁이라고 불리면 기분이 좋은 사람은 거의 없겠죠. |
臆病者だと言われて、いい気分がする人は少ないでしょう。 | |
・ | 그 사람 키도 작고 돈도 없어. |
あの人は背も低いし、お金もないんだ。 | |
・ | 저기 키가 큰 사람은 누구예요? |
あそこの背が高い人は誰ですか。 | |
・ | 라면은 한국 사람들이 많이 먹는 간식입니다. |
ラーメンは、韓国人が多く食べるおやつです。 | |
・ | 예의범절이 반듯한 사람은 신뢰받기 쉽습니다. |
礼儀作法がきちんとしている人は、信頼されやすいです。 | |
・ | 예의범절을 조심하면서 사람들을 대하려고 해요. |
礼儀作法に気を付けながら人と接するようにしています。 | |
・ | 전쟁에서 돌아가신 사람들을 그리워하여, 전쟁기념비가 각지에서 건립되었다. |
戦争で亡くなった人々を偲んで戦争記念碑が各地に建立された。 | |
・ | 간절히 그리워했던 사람을 드디어 만났다. |
切実に懐かしかった人にやっと会った。 | |
・ | 아까 전화로 예약한 사람인데요. |
先ほど電話で予約した者ですが。 | |
・ | 자신을 받아들이게 되면 다른 사람도 쉽게 받아들이게 된다. |
自分自身を受け入れるようになれば、他の人も受け入れやすくなる。 | |
・ | 비혼주의에 찬동하는 사람들이 주변에 많아요. |
非婚主義に賛同する人が周りに多いです。 | |
・ | 비혼주의를 선택한 사람들은 다양한 삶의 방식을 모색하고 있습니다. |
非婚主義を選んだ人々は多様な生き方を模索しています。 | |
・ | 비혼주의를 지지하는 사람들이 증가하는 추세입니다. |
非婚主義を支持する人々が増加傾向にあります。 | |
・ | 비혼주의를 선택하는 사람이 늘고 있습니다. |
非婚主義を選択する人が増えています。 | |
・ | 그의 퍼포먼스가 확 사람들의 마음을 사로잡았다. |
彼のパフォーマンスがぱっと人々の心を掴んだ。 | |
・ | 사람이 확 달라졌다. |
人ががらりと変わった。 | |
・ | 참신한 제안에 많은 사람들이 흥미를 가졌습니다. |
斬新な提案に多くの人が興味を持ちました。 | |
・ | 고인을 매장하기 위해 많은 사람들이 모였습니다. |
故人を埋葬するために、多くの人々が集まりました。 | |
・ | 그의 매장에 많은 사람들이 모였습니다. |
彼の埋葬には、多くの人々が集まりました。 | |
・ | 두 사람의 불화 등이 원인이 되어 별거하게 되었다. |
二人の不仲などが原因となって別居することになった。 | |
・ | 소중한 사람과 갈라서는 것은 힘들지만 받아들이기로 했습니다. |
大切な人と別れるのは辛いですが、受け入れることにしました。 | |
・ | 제 약혼녀는 매우 상냥한 사람입니다. |
私のフィアンセは、とても優しい人です。 | |
・ | 그녀는 존경하는 사람을 항상 흠모합니다. |
彼女は尊敬する人を常に慕っています。 |