![]() |
・ | 그때의 교훈을 살리지 않으면 또 전철을 밟게 된다. |
あの時の教訓を生かさないと、また二の舞を演じることになる。 | |
・ | 신선한 채소가 쌈밥의 맛을 살려줘요. |
新鮮な葉野菜がサムパプの美味しさを引き立てます。 | |
・ | 이 기회를 살려서 나도 날개를 펼치고 싶다. |
このチャンスを生かして、私も羽ばたきたい。 | |
・ | 부전공을 살려서 취업했어요. |
副専攻を活かして就職しました。 | |
・ | 그는 자신의 재능을 살려 새로운 길을 열었다. |
彼は自分の才能を活かして新しい道を開いた。 | |
・ | 가족을 먹여 살리기 위해 필사적으로 밥벌이를 한다. |
家族を養うために必死に働いている。 | |
・ | 그 남자는 사랑하는 사람들을 먹여 살리기 위해 많은 어려움을 견뎠다. |
その男は愛する人々を養うために多くの困難に耐えた。 | |
・ | 그녀는 부모님을 먹여 살리기 위해 젊었을 때부터 일했다. |
彼女は両親を養うために若いころから働いていた。 | |
・ | 그 기업은 지역 사회를 먹여 살리기 위해 일자리를 제공하고 있다. |
その企業は地域社会を養うために仕事を提供している。 | |
・ | 부모는 자식을 먹여 살리기 위해 많은 희생을 했다. |
親は子供を養うために多くの犠牲を払った。 | |
・ | 가족을 먹여 살리기 위해 매일 열심히 일하고 있다. |
家族を養うために毎日一生懸命働いている。 | |
・ | 우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 | |
・ | 가족을 먹여 살리다. |
家族を養う。 | |
・ | 실업가로서의 경험을 살려, 그는 새로운 프로젝트를 시작했다. |
実業家としての経験を活かして、彼は新たなプロジェクトを始めた。 | |
・ | 전직에서 얻은 교훈을 살려 현직에서 일을 하고 있습니다. |
前職で得た教訓を活かして、現職での仕事に取り組んでいます。 | |
・ | 강한 생존 본능이 그를 전장에서 살렸다. |
強い生存本能が彼を戦場で生かした。 | |
・ | 민물고기를 사용한 요리는 지역의 특성을 살린 것이 많어요. |
淡水魚を使った料理は、地域の特色を生かしたものが多いです。 | |
・ | 나뭇결을 살린 디자인을 선호하고 있습니다. |
木目を活かしたデザインが好まれています。 | |
・ | 나뭇결을 살린 디자인이 매력적입니다. |
木目を活かしたデザインが魅力的です。 | |
・ | 나뭇결을 살린 디자인으로 만들었어요. |
木目を活かしたデザインにしました。 | |
・ | 다시 국물의 풍미를 살리기 위해 국간장을 조금 넣었어요. |
出汁の風味を生かすために、うすくち醤油を少し加えました。 | |
・ | 국물 맛을 살리기 위해 국간장을 조금 넣습니다. |
スープの味を引き立てるために、うすくち醤油を少し加えます。 | |
・ | 회무침에 사용하는 대파나 마늘은 풍미를 살려준다. |
刺身の和え物に使うネギやにんにくは、風味を引き立てる。 | |
・ | 자연스러운 느낌을 최대한 살린 점이 돋보인다. |
自然な感じを最大限に生かしたことが目立つ。 | |
・ | 득점력을 살리기 위해서는 기회를 놓치지 않는 것이 중요합니다. |
得点力を活かすためには、チャンスを逃さないことが大切です。 | |
・ | 그녀는 장기를 살려 회사에서 중요한 역할을 하고 있습니다. |
彼女は得意技を活かして、会社で重要な役割を果たしています。 | |
・ | 복권은 그들의 희망을 다시 살렸습니다. |
復権は彼らの希望を再び蘇らせました。 | |
・ | 이 좋은 타이밍을 살려서 비즈니스를 성공시키고 싶습니다. |
この時合いを活かして、ビジネスを成功させたいです。 | |
・ | 해물파전은 한국의 식재료의 풍부함을 살린 요리입니다. |
海鮮チヂミは韓国の食材の豊かさを活かした料理です。 | |
・ | 육회는 소고기의 감칠맛을 최대한 살리는 요리입니다. |
ユッケは牛肉の旨味を最大限に引き出す料理です。 | |
・ | 이 노래는 파티 분위기를 살리는 치트키야. |
この曲はパーティーを盛り上げるチートキーだよ! | |
・ | 맛을 살리기 위해 특별한 조미료를 사용했어요. |
味を引き立てるために特別な調味料を使いました。 | |
・ | 헬창처럼 살려고 운동을 시작했어. |
ヘルチャンのような体を目指して運動を始めた。 | |
・ | 성덕들은 자신의 취미를 살려 비즈니스를 전개하고 있어요. |
成功したオタクたちは、自分の趣味を生かしてビジネスを展開しています。 | |
・ | 혜자스럽게 살려면 가성비를 잘 따져야 해. |
お得に生活するにはコスパをよく考えないとね。 | |
・ | 영업직 경험을 살려 새로운 도전을 하고 있습니다. |
営業職の経験を活かして、新しい挑戦をしています。 | |
・ | 그녀는 점을 숨기는 게 아니라 살리기로 했어요. |
彼女はほくろを隠すのではなく、活かすことにしました。 | |
・ | 조리할 식재료의 특징을 살려요. |
調理する食材の特徴を活かします。 | |
・ | 그녀는 색감을 살려 인테리어 디자인을 하고 있습니다. |
彼女は色感を生かして、インテリアデザインをしています。 | |
・ | 그녀는 색감을 살려 개성적인 패션을 즐기고 있습니다. |
彼女は色感を生かして、個性的なファッションを楽しんでいます。 | |
・ | 색감을 살려서 옷을 코디했습니다. |
色感を活かして、衣服をコーディネートしました。 | |
・ | 풋고추의 매운맛을 살린 상쾌한 맛의 요리를 만들었습니다. |
青唐辛子の辛さを活かした、爽快な味わいの料理を作りました。 | |
・ | 조각할 때는 소재의 특성을 살리는 것이 중요합니다. |
彫刻する際には、素材の特性を活かすことが大切です。 | |
・ | 참신한 아이디어가 살려진 문구를 보면 사용해 보고 싶어진다. |
斬新なアイデアが活かされた文具を見ると、使ってみたくなる。 | |
・ | 곱슬머리를 살린 자연스러운 헤어스타일을 좋아합니다. |
くせ毛を生かした自然なヘアスタイルが好きです。 | |
・ | 곱슬머리를 살리는 스타일링 방법도 있습니다. |
くせ毛を活かすスタイリング方法もあります。 | |
・ | 그는 취미를 살려 생계를 꾸리고 있어요. |
彼女は趣味を活かして生計を立てています。 | |
・ | 역광을 살려 아트 작품을 만들었다. |
逆光を活かしてアート作品を作った。 | |
・ | 과거의 교훈을 살려서 앞으로 열심히 하겠습니다. |
過去の教訓を生かしてこれからも頑張ります。 | |
・ | 그녀는 자신의 재능을 살려 목표를 성취했습니다. |
彼女は自分の才能を活かし、目標を成し遂げました。 |