![]() |
・ | 저성장의 늪에 빠진 경제를 살리려면 패러다임부터 바꿔야 한다. |
低成長の沼に陥った経済を再生させるためには、パラダイムから変えなければならない。 | |
・ | 동안을 살려 젊은 배역에 도전한다. |
童顔を生かして、若い役柄に挑戦する。 | |
・ | 그는 전문적인 지식을 살려 성공을 거두었다. |
彼は専門的な知識を生かして成功を収めた。 | |
・ | 순발력을 살려서 상대를 피했습니다. |
瞬発力を活かして相手をかわしました。 | |
・ | 그는 농업 지식을 살리기 위해 귀농했다. |
彼は農業の知識を活かすために帰農した。 | |
・ | 살려 주세요. 여기 사람 갇혔어요. |
助けてください!ここに人が閉じ込められてます! | |
・ | 케첩은 토마토의 단맛을 살려 만들어집니다. |
ケチャップはトマトの甘みを活かして作られます。 | |
・ | 그들은 음식업 경험을 살려 새로운 메뉴를 개발했습니다. |
彼らは飲食業の経験を生かして新しいメニューを開発しました。 | |
・ | 그녀는 요식업에서의 경험을 살려 창업했어요. |
彼女は飲食業での経験を活かして起業しました。 | |
・ | 남은 생을 더 열심히 살려고 합니다. |
残された人生を一生懸命生きようとします。 | |
・ | 명이나물은 식재료의 맛을 살리는 요리입니다. |
ミョンイナムルは食材の味を生かす料理です。 | |
・ | 바느질을 잘하는 사람은 천의 질감이나 무늬를 살린 옷을 만듭니다. |
裁縫が上手な人は、布の質感や柄を活かした服を作ります。 | |
・ | 언어의 특성을 잘 살린 책이 좋은 책이다. |
言語の特性をよく生かした本が良い本である。 | |
・ | 특성을 살리다. |
特性を生かす。 | |
・ | 그는 춤의 재능을 살려 무대에 섰다. |
彼はダンスの才能を活かして舞台に立った。 | |
・ | 그는 수리공으로서의 경험을 살려 새로운 도전에 임하고 있다. |
彼は修理工としての経験を活かして新しい挑戦に取り組んでいる。 | |
・ | 그는 수리공의 경험을 살려 일을 하고 있다. |
彼は修理工の経験を生かして仕事をしている。 | |
・ | 탐정소설에서 얻은 지식을 살려 현실 세계에서 범인을 찾아낼 수 있었다. |
探偵小説から得た知識を生かして、現実の世界で犯人を探り当てることができた。 | |
・ | 의사는 환자 살리는 직업이다. |
医師とは患者を生かす職業だ。 | |
・ | 사람 살리는 의사가 되고 싶다. |
人を生かす医者になりたい。 | |
・ | 닭고기 소테는 소재의 맛을 살린 간단한 요리입니다. |
鶏肉のソテーは、素材の味を活かしたシンプルな料理です。 | |
・ | 감성을 살리는 일을 해보고 싶다. |
感性を活かした仕事をやってみたい。 | |
・ | 구이는 소재의 맛을 살린 간단한 조리법입니다. |
焼き物は、素材の味を生かしたシンプルな調理法です。 | |
・ | 무침은 간단한 조리 방법으로 재료의 맛을 살린 요리입니다. |
和え物は、シンプルな調理方法で素材の味を活かした料理です。 | |
・ | 지자체는 마을의 활력을 살리기 위해 팔을 걷어 붙였다. |
地方自治体は、まちの活性化に取り組んだ。 | |
・ | 풍부한 경험을 살려서, 임기응변하게 대응할 수 있다. |
豊富な経験を活かして、臨機応変に対応できる。 | |
・ | 자신의 개성을 살리다. |
自分の持ち味を活かす。 | |
・ | 학교 기숙사에서 살려고 합니다. |
学校の寮に住もうと思っています。 | |
・ | 시키는 일은 뭐든지 할 테니까 제발 목숨만 살려 주세요. |
言われた事は何でもしますから、どうか命だけは助けてください。 | |
・ | '살려 주세요' 라고 마구 소리를 질렀다. |
「助けてくれ」ってやたらに大声で叫んだ。 | |
・ | 제발 살려 주세요. |
何とぞ助けて下さい。 | |
・ | 골든타임이란 응급 환자가 발생했을 때 환자의 생명을 살리는 데 필요한 최소한의 시간을 뜻한다. |
ゴールデンタイムとは、応急患者が発生した際、患者の命を救うのに必要な最小限の時間を意味する。 | |
・ | 언젠가는 시골에서 살려고 해요. |
いつかは田舎で暮らすつもりです。 | |
・ | 정년퇴직을 하면 취미를 즐기면서 살려고 합니다. |
定年退職をしたら趣味を楽しみながら暮らしたいです。 | |
・ | 정년퇴직 후에는 친구들이 살고 있는 시골에서 살려고 해요. |
定年退職後は友達が住んでいる田舎で暮らすつもりです。 | |
・ | 저는 전직 경험을 살려서 건설업을 개업하려고 합니다. |
私は前職の経験を活かして、建設業を開業しようと考えております。 | |
・ | 장점을 살리고 단점을 고쳐나가야 한다. |
長所を生かし、短所を改めていくべきだ。 | |
・ | 소매점에서 판매업을 한 경험을 살려, 영업직에서 일하고 싶어요. |
小売店で販売業をしてきた経験を生かして、営業職につきたいです。 | |
・ | 목재가 지닌 자연미를 최대한 살린 훌륭한 목공 예품을 만들었다. |
木材が持った自然美を最大限生かした立派な木工例品を作った。 | |
・ | 부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 | |
・ | 제발 목숨만 살려주세요. |
どうか命だけはお助けください。 | |
・ | 남은 가족은 억지로라도 꾸역꾸역 살려고 노력하고 있다. |
残された家族は無理やりにでも生きようと努力している。 | |
・ | 강점은 살리고 약점은 보완하다. |
強みは生かし弱みは補完する。 | |
・ | 한 사람의 불굴의 용기가 나라를 살렸습니다. |
一人の不屈の勇気が国を生かしました。 | |
・ | 언어는 사람을 살리기도 하고 죽이기도 합니다. |
言語は人を生かしたり、殺したりもします | |
・ | 타고난 끼를 살리다. |
生まれつきの素質を生かす。 | |
・ | 마음의 감각은 명상으로 살려낼 수 있습니다. |
心の感覚は瞑想で生かすことができます。 | |
・ | 돈이 사람을 살리고 죽입니다. |
金が人を生かし、殺します。 | |
・ | 최신 의술로 죽어가던 사람을 살려놓다. |
最新の医術で瀕死の人を生き残させる。 | |
・ | 대학 전공을 살려 일하고 있어요. |
大学の専攻を生かして仕事しています。 |