・ |
건강을 위해 인삼을 갈아서 만든 음료를 매일 마시고 있어요. |
健康のために、朝鮮人参をすりおろして作った飲料を毎日飲んでいます。 |
・ |
그의 리더십을 거울로 삼아 나도 리더로서 성장하고 싶다. |
彼のリーダーシップを手本にして、自分もリーダーとして成長したい。 |
・ |
그의 성실함을 거울로 삼아 살아가고 싶다. |
彼のような誠実さを手本にして生きていきたい。 |
・ |
그의 노력을 거울로 삼아서 나도 열심히 하려고 했다. |
彼の努力を手本にして、私も頑張ろうと思った。 |
・ |
우리는 그를 거울로 삼아야 한다. |
我々は彼を手本としなければならない。 |
・ |
나는 그녀를 정신적 지주로 삼고 있어요. |
私は彼女を心の支えにしています。 |
・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다는 말을 좌우명으로 삼고 있다. |
10回叩いても倒れない木はないという言葉を座右の銘にしている。 |
・ |
농담 삼아 오늘 회의는 빨리 끝날 거라고 말했지만, 결국 길어졌다. |
冗談まじりに今日の会議は早く終わるだろうと言ったが、結局長引いた。 |
・ |
농담 삼아 그에게 선물을 줄 거라고 말했지만, 실제로 줄 생각이다. |
冗談まじりに彼にプレゼントを贈ろうと言ったけど、本当に贈るつもりだ。 |
・ |
며느릿감으로 삼을 만한 여성을 찾고 있다. |
嫁にふさわしい女性を探している。 |
・ |
그 마을에 정착한 사람들은 농업을 주요 직업으로 삼고 있다. |
その村に住み着く人々は、農業を主な仕事にしている。 |
・ |
계기로 삼다. |
きっかけとする。 |
・ |
맘충이 아이를 핑계 삼아 불법 주차를 했어요. |
自分勝手な母親が子どもを理由に違法駐車をしました。 |
・ |
성공한 덕후들은 좋아하는 일을 직업으로 삼고 있어서 행복해 보입니다. |
成功したオタクたちは、好きなことを仕事にしているので、幸せそうだ。 |
・ |
하수가 상수를 본보기로 삼아 배우다. |
下手が上手をお手本にして学ぶ。 |
・ |
작년 대참사를 교훈 삼아 대책을 강화하겠습니다. |
昨年の大惨事を教訓に、対策を強化します。 |
・ |
변호인이 증인의 신뢰성을 문제 삼았습니다. |
弁護人が証人の信頼性を問題視しました。 |
・ |
티끌 모아 태산이라는 속담을 거울 삼아 절약하며 생활해 왔어요. |
「塵もつもれば山となる」ということわざを鏡にして節約しながら生活してきました。 |
・ |
허락을 얻기 위해 삼고초려와 읍소를 마다하지 않았다. |
承諾を得るために、三顧の礼と泣訴も厭わなかった。 |
・ |
대패를 교훈 삼아 다음 번에는 잘 준비하겠습니다. |
大負けを教訓にして、次回はしっかり準備します。 |
・ |
실패를 교훈 삼아 정신 차리고 대처하겠습니다. |
失敗を教訓に、気を引き締めて対処いたします。 |
・ |
연어 훈제를 안주로 삼았어요. |
サケの燻製をおつまみにしました。 |
・ |
고려인삼은 생김새가 사람의 모습과 닮았어요. |
高麗人参は見かけが人の姿と似ています。 |
・ |
양자로 삼다. |
養子にする。 |
・ |
역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다. |
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説という。 |
・ |
가정 내 폭력을 문제 삼아 가족끼리 접근금지 신청을 하는 사례가 잇따르고 있다. |
家庭暴力を問題として家族どうし接近禁止申請をする事例が続いている。 |
・ |
단무지를 안주로 삼았어요. |
たくあんをおつまみにしました。 |
・ |
시험 삼아 몇 개의 등산화를 신어 보았다. |
試しにいくつかの登山靴を履いてみた。 |
・ |
자연을 벗삼아 시골에 묻혀 살고 있다. |
自然を友として江湖に埋もれて暮らしている。 |
・ |
환율에 일희일비하지 말고 해외투자 기회로 삼아야 한다. |
替相場に一喜一憂せず、海外投資の機会にするべきだ。 |
・ |
그녀는 산과 강을 자연 숭배의 대상으로 삼고 있다. |
彼女は山や川を自然崇拝の対象としている。 |
・ |
그 격언을 좌우명으로 삼았다. |
その格言を座右の銘にした。 |
・ |
사위로 삼다. |
婿にする。 |
・ |
그는 가끔 농담 삼아 비아냥거리기도 한다. |
彼は時折、冗談のつもりで皮肉を言うことがある。 |
・ |
그 나라는 고유종 보호를 우선 과제로 삼고 있어요. |
その国は固有種の保護を優先課題としています。 |
・ |
이념보다 국익을 앞세우는 실리 외교를 기본으로 삼고 있다. |
理念より国益を優先する実利外交を基本としている。 |
・ |
표적으로 삼다. |
標的にする。 |
・ |
그 명언이 너무 좋아 나는 평생의 길잡이로 삼아왔다. |
その名言がとても好きで私は一生の道しるべとしてきた。 |
・ |
역사상의 경험은 교훈으로 삼아야 할 것입니다. |
歴史上の経験は、教訓として蓄えるべきものです。 |
・ |
범인은 인질을 방패 삼아 몸값 요구를 시작했다. |
犯人は人質を盾に取って、身代金の要求を始めた。 |
・ |
해삼은 바닷속 생태계에서 중요한 역할을 하고 있습니다. |
なまこは、海中の生態系において重要な役割を果たしています。 |
・ |
해삼은 조수의 간만에 따라 생활 리듬이 달라집니다. |
なまこは、潮の干満によって生活リズムが変わります。 |
・ |
해삼은 해저의 모래에 구멍을 파고 서식하고 있습니다. |
なまこは、海底の砂に穴を掘って生息しています。 |
・ |
해삼은 바닷속 생물 플랑크톤을 섭취하며 살고 있습니다. |
なまこは、海中の生物プランクトンを摂取して生きています。 |
・ |
해삼은 해저의 모래땅이나 암벽에 서식하고 있습니다. |
なまこは、海底の砂地や岩場に生息しています。 |
・ |
해안에서 해삼을 발견했어요. |
海岸でなまこを見つけました。 |
・ |
우리는 이 문제를 국가의 존망과 관련된 중요한 과제로 삼아야 한다. |
我々はこの問題を国の存亡に関わる重要な課題として取り組むべきだ。 |
・ |
정부는 재해지 재건을 최우선 사항으로 삼고 있습니다. |
政府は被災地再建を最優先事項として取り組んでいます。 |
・ |
그녀는 그의 농담을 장난삼아 웃으면서 받아들였어요. |
彼女は彼の冗談をチャラにして、笑いながら受け入れました。 |
・ |
그녀는 어려운 상황을 장난삼아 웃는 얼굴로 극복하려고 했습니다. |
彼女は困難な状況をチャラにして、笑顔で乗り越えようとしました。 |