・ | 유명인들은 종종 악플에 시달리고 있다. |
有名人たちはしばしば悪質コメントに悩まされている。 | |
・ | 만성 피로감에 시달리고 있어 자주 휴식을 취하고 있어요. |
慢性の疲労感に悩まされており、こまめに休息を取っています。 | |
・ | 만성 피로에 시달리고 있어요. |
慢性疲労に悩まされています。 | |
・ | 그는 갑작스러운 업무 스트레스에 시달렸다. |
彼は急な仕事のストレスに襲われた。 | |
・ | 요통에 시달리다. |
腰痛に悩まされる。 | |
・ | 예상치 못한 실수로 수치심에 시달리고 있습니다. |
思わぬ失態により、羞恥の念に苛まれています。 | |
・ | 부적절한 발언을 해서 수치심에 시달리고 있어요. |
不適切な発言をし、羞恥の念に苛まれています。 | |
・ | 그 여리여리한 환자는위암에 시달리고 있다. |
その弱々しい患者は胃癌に苦しんでいる。 | |
・ | 끊임없는 암살 위협에 시달리다. |
絶え間ない暗殺の脅威に苦しめられる。 | |
・ | 그녀는 직업병으로 자주 두통에 시달리고 있어요. |
彼女は職業病で頻繁に頭痛に悩まされています。 | |
・ | 직업병으로 눈의 피로에 시달리고 있어요. |
職業病で眼精疲労に苦しんでいます。 | |
・ | 직업병으로 어깨 결림에 시달리고 있어요. |
職業病として肩こりに悩まされています。 | |
・ | 생활고에 시달리다 더 이상 버티지 못해 극단적 선택을 했다. |
生活苦に苦しみ、もはや耐えられずに命を絶った。 | |
・ | 그는 이명에 시달리고 있다. |
彼は耳鳴りに悩まされている。 | |
・ | 마을 사람들은 굶주림에 시달리고 있다. |
村の人々は飢えに苦しんでいる。 | |
・ | 열등감에 시달리고 괴로웠다. |
劣等感に悩まされ辛かった。 | |
・ | 그는 전쟁 후유증에 시달리고 있다. |
彼は戦争の後遺症に苦しんでいる。 | |
・ | 그는 병의 후유증에 시달리고 있다. |
彼は病気の後遺症に苦しんでいる。 | |
・ | 오랜 기간 후유증에 시달렸다. |
長い間後遺症に悩まされた。 | |
・ | 대란 후유증에 시달리는 사람도 많았다. |
大乱の後遺症に苦しむ人も多かった。 | |
・ | 그녀는 유방암 치료 중에 부작용에 시달리고 있습니다. |
彼女は乳がんの治療中に副作用に苦しんでいます。 | |
・ | 동료들의 배신으로 그는 고독감에 시달렸다. |
仲間たちの裏切りによって、彼は孤独感にさいなまれた。 | |
・ | 환자는 심한 복통과 구토 설사에 시달리다 숨을 거둔다. |
患者は、激しい腹痛と嘔吐、下痢に苦しんだ末息を引き取った。 | |
・ | 아내는 생활고에 시달린 나머지 남편을 떠나고 말았다. |
妻は生活苦にさいなまれるあまり、旦那を見捨ててしまった。 | |
・ | 그는 수년간 호흡기 문제에 시달려 왔습니다. |
彼は長年にわたって呼吸器の問題に苦しんできました。 | |
・ | 그날의 혼란스러움은 제게 오랫동안 시달려온 악몽이 되었습니다. |
あの日の混乱は、私にとって長く悩まされる悪夢となりました。 | |
・ | 그는 과거의 오명에 시달리고 있었다. |
彼は過去の汚名に悩まされていた。 | |
・ | 먹을 것이 없어 배고픔에 시달리다. |
食物がなくて空腹に苦しむ。 | |
・ | 대장염 증상에 시달리고 있어요. |
大腸炎の症状に苦しんでいます。 | |
・ | 그녀는 공허한 감정에 시달리고 있었다. |
彼女は空虚な感情に苦しんでいた。 | |
・ | 그녀는 지금 큰 불안에 시달리고 있습니다. |
彼女は今、大きな不安に苛まれています。 | |
・ | 그녀는 악몽에 시달려 겁먹고 땀을 흘렸다. |
彼女は悪夢にうなされて、怯えて汗をかいた。 | |
・ | 미망인은 고독과 상실감에 시달리고 있었습니다. |
未亡人は孤独と喪失感に苦しんでいました。 | |
・ | 그녀는 미망인으로서 고독감에 시달리고 있었습니다. |
彼女は未亡人として孤独感に苦しんでいました。 | |
・ | 그녀는 온라인에서 왕따에 시달리고 있습니다. |
彼女はオンラインでのいじめに苦しんでいます。 | |
・ | 아프리카에 사는 많은 사람들은 빈곤에 시달리고 있습니다. |
アフリカに住む人々の多くは貧困に喘いでいます。 | |
・ | 빈곤에 시달리다. |
貧困に苦しむ。 | |
・ | 일부 신흥국은 높은 인플레이션 압박에 시달리고 있다. |
一部新興国は高いインフレの圧迫に苦しんでいる。 | |
・ | 노인들이 특히 더위에 심하게 시달린다. |
老人が特に暑さに苦しめられる。 | |
・ | 만성 적자에 시달리던 회사가 최근 되살아날 조짐을 보이고 있다. |
慢性的赤字に苦しんでいた会社が最近、よみがえる兆しを見せている。 | |
・ | 그 지역은 비참한 빈곤에 시달리고 있었다. |
その地域は惨めな貧困に苦しんでいた。 | |
・ | 실연의 아픔에 시달리는 여성이 심야의 공원을 방황했다. |
失恋の痛みに苦しむ女性が深夜の公園を彷徨った。 | |
・ | 매일 밤 환청과 환각에 시달리고 있다. |
毎晩幻聴と幻覚に悩まされている。 | |
・ | 그녀는 위궤양에 시달리고 있습니다. |
彼女は胃の潰瘍に苦しんでいます。 | |
・ | 생환자들은 추위와 굶주림에 시달렸다. |
生還者たちは寒さと飢えに苦しんだ。 | |
・ | 가뭄에 시달려 식량 부족이 심각해지고 있다. |
干ばつに見舞われ、食糧不足が深刻化している。 | |
・ | 빚더미에 시달리는 사람들이 늘고 있습니다. |
借金の山に苦しんでいる人々が増えています。 | |
・ | 그는 빚더미에 시달리고 있습니다. |
彼は借金の山に苦しんでいます。 | |
・ | 그는 죄책감에 시달려 자수했습니다. |
彼は罪悪感に苦しみ、自首しました。 | |
・ | 죄의식에 시달리면서도 다시 사회에 기여할 것을 다짐했다. |
罪の意識に苦しみながらも、再び社会に貢献することを誓った。 |
1 2 |