![]() |
・ | 스트레스로 인해 신경이 마비된 것 같다. |
ストレスで神経が麻痺したようだ。 | |
・ | 신경이 마비되다. |
神経が麻痺する。 | |
・ | 다이어트를 열심히 해도 뱃속의 부들부들함이 신경 쓰인다. |
ダイエットを頑張っても、お腹のぶよぶよが気になる。 | |
・ | 그 문제는 시덥지 않으니까 신경 쓰지 마. |
その問題は取るに足らないから気にしないで。 | |
・ | 병치레가 잦아서 건강 관리에 신경을 쓰고 있어요. |
病気がちだから、健康管理に気を使っています。 | |
・ | 날카로운 말 한마디에 신경이 곤두섰다. |
鋭い一言で神経が逆立った。 | |
・ | 긴장 때문에 온몸의 신경이 곤두섰다. |
緊張のせいで全身の神経が尖った感じだった。 | |
・ | 신경이 곤두서서 잠을 못 잤어요. |
神経が高ぶって眠れませんでした。 | |
・ | 곤란한 상황이 계속돼서 신경이 곤두서 있다. |
困難な状況が続いていて神経が張りつめている。 | |
・ | 아이 울음소리에 신경이 곤두선다. |
子どもの泣き声にイライラしてしまう。 | |
・ | 회의 중에 분위기가 싸해서 모두 신경이 곤두섰다. |
会議中の雰囲気が険しくて、皆がピリピリしていた。 | |
・ | 그는 늘 신경이 곤두서 있는 상태다. |
彼はいつも過敏な状態だ。 | |
・ | 작은 소리에도 신경이 곤두선다. |
小さな音にも神経が立ってしまう。 | |
・ | 요즘 스트레스 때문에 신경이 곤두서 있어. |
最近ストレスで神経が尖っている。 | |
・ | 시험 전이라 신경이 곤두서 있다. |
試験前で神経がピリピリしている。 | |
・ | 가슴앓이가 신경 쓰여서 위약을 먹었다. |
胸焼けが気になって、胃薬を飲んだ。 | |
・ | 이건 시시껄렁한 문제니까 신경 쓰지 마. |
これはくだらない問題だから気にしないで。 | |
・ | 외꺼풀을 신경 쓰는 사람도 있다. |
一重まぶたを気にしている人もいる。 | |
・ | 신경외과 진료를 받기 위해 예약을 했다. |
神経外科の診察を受けるために予約をした。 | |
・ | 신경외과 환자가 많이 내원하고 있다. |
神経外科の患者が多く来院している。 | |
・ | 신경외과에서는 뇌 MRI를 찍을 수 있다. |
神経外科では脳のMRIを撮ることがある。 | |
・ | 뇌와 관련된 문제는 신경외과에서 진료받아야 한다. |
脳に関する問題は神経外科で診てもらう必要がある。 | |
・ | 신경외과에 가야 할 것 같다. |
神経外科に行くべきだと思う。 | |
・ | 신경외과 수술을 받았다. |
神経外科の手術を受けた。 | |
・ | 신경외과 질환은 치료가 어려운 경우가 많다. |
神経外科の病気は治療が難しいことが多い。 | |
・ | 그는 신경외과 의사입니다. |
彼は神経外科の医者です。 | |
・ | 신경외과에서 진료를 받았다. |
神経外科で診てもらった。 | |
・ | 지반이 불안정한 곳에서는 건축물의 안전을 더 신경 써야 해요. |
地盤が不安定な場所では、建築物の安全にもっと注意を払わなければなりません。 | |
・ | 둔감하다고 말해도, 신경 쓰지 않기로 했다. |
鈍感だと言われても、気にしないことにしている。 | |
・ | 나이가 신경 쓰이지만 결국 나이는 못 속인다. |
年齢が気になるけれど、結局、年は隠せない。 | |
・ | 그는 나이를 신경 쓰지만, 나이는 못 속인다. |
彼は年齢を気にしているけど、年は隠せないよ。 | |
・ | 은연중에 궁금한 것을 이야기했지만, 그는 신경 쓰지 않았어요. |
それとなく気になることを話してみたが、彼は気にしなかった。 | |
・ | 오늘은 모양새를 신경 써서 나갔다. |
今日は格好を気にして出かけた。 | |
・ | 여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 | |
・ | 새집 증후군을 예방하려면 건축 자재와 가구 선택에 신경을 써야 한다. |
シックハウス症候群を予防するために、建材や家具の選定に気を付ける必要がある。 | |
・ | 편집자로 일하려면 세세한 부분까지 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
編集者として働くためには、細かい点にも気を配ることが重要です。 | |
・ | 당사의 제품은 품질에 신경 쓰며, 엄격한 검사를 진행합니다. |
当社の製品は品質にこだわり、厳格な検査を行っています。 | |
・ | 이따위는 신경 쓸 가치 없어. |
こんなのじゃ満足できない。 | |
・ | 그딴 건 신경 쓰지 마. |
そんなの気にしないで。 | |
・ | 코털이 너무 길면 외모가 신경 쓰일 때가 있다. |
鼻毛が長すぎると、見た目が気になることがある。 | |
・ | 그녀는 코털이 보이지 않도록 신경 쓴다. |
彼女は鼻毛が見えないように気をつけている。 | |
・ | 아이들의 영양 상태는 특히 신경 써야 해요. |
子供の栄養状態は特に気をつける必要があります。 | |
・ | 생선을 조릴 때는 불 조절에 신경 써야 해요. |
お魚を煮るときは、火加減に気をつけましょう。 | |
・ | 그렇게 신경 쓸 필요 있어? 걱정도 팔자네. |
そんなに気にする必要ある?心配も星回りだよ。 | |
・ | 그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 | |
・ | 입시를 준비하는 시기에는 건강에도 신경 쓰는 것이 중요합니다. |
入試を準備する時期に、健康に気をつけることも大事です。 | |
・ | 신경질과 변덕에도 전혀 아랑곳하지 않다. |
神経質さと気まぐれも全く意に介せぬ。 | |
・ | 그녀의 무신경한 말투가 내 비위에 거슬렸다. |
彼女の無神経な言動は私の気に障った。 | |
・ | 배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 | |
・ | 모두가 어려운 상황일 때 배부른 소리를 하는 건 무신경해요. |
みんなが困っているときに贅沢なことをいうなんて無神経です。 |