・ | 앞으로 더 신경 쓰세요. |
これからもっと気を遣ってください。 | |
・ | 흥행에 신경을 안 쓸 수는 없는 것 같다. |
興行成績はどうしても気を使う。 | |
・ | 내 문제는 신경 쓰지 말아라. |
私のことは気にしないで。 | |
・ | 여러모로 신경 써 주셔서 감사합니다. |
色々お気遣いいただきありがとうございます。 | |
・ | 그렇게 신경 쓰지 않아도 돼. |
そんなに気を使わなくても大丈夫だよ。 | |
・ | 혈당을 관리하기 위해 식사에 신경을 쓰고 있습니다. |
血糖値を管理するために食事に気を付けています。 | |
・ | 자율신경 균형이 깨지면 식욕이 줄어듭니다. |
自律神経のバランスが崩れると食欲が減ります。 | |
・ | 자율 신경이 안정되면 집중력이 높아집니다. |
自律神経が安定すると集中力が高まります。 | |
・ | 자율 신경의 균형을 유지하기 위해 적당한 운동을 한다. |
自律神経のバランスを保つために適度な運動をする。 | |
・ | 심호흡으로 자율신경을 이완시킨다. |
深呼吸で自律神経をリラックスさせる。 | |
・ | 스트레스는 자율신경에 악영향을 미칩니다. |
ストレスは自律神経に悪影響を与えます。 | |
・ | 자율 신경의 균형이 깨지면 잠을 잘 수 없게 됩니다. |
自律神経のバランスが崩れると眠れなくなります。 | |
・ | 스트레스가 쌓이면 자율 신경의 밸런스가 흐트러진다. |
ストレスが溜まると、自律神経のバランスが乱れる。 | |
・ | 운동하는 것으로 자율 신경에 자극을 주는 것이 가능합니다. |
運動することで、自律神経に刺激を与えることができます。 | |
・ | 드디어 본격적인 여름철인데 자외선이 신경 쓰인다. |
いよいよ夏本番だが、気になるのは紫外線だ。 | |
・ | 운동 신경은 유전되다. |
運動神経が遺伝する。 | |
・ | 공공 화장실을 사용할 때는 위생 면에 신경을 써야 합니다. |
公共のトイレを使用する際には、衛生面に気を配るべきです。 | |
・ | 조금만 신경을 썼어도 이번 사고는 사전에 방지할 수 있었을 것이다. |
少しでも神経を使っていれば、今回の事故は事前に防止できたであろう。 | |
・ | 신경전이 점점 심해졌어요. |
神経戦が次第に激しくなりました。 | |
・ | 신경전의 끝이 보이지 않아요. |
神経戦の終わりが見えません。 | |
・ | 신경전의 긴장감이 감돌았어요. |
神経戦の緊張感が漂いました。 | |
・ | 신경전 후에 화해했어요. |
神経戦の後、和解しました。 | |
・ | 신경전을 견딜 수가 없었어요. |
神経戦に耐えられませんでした。 | |
・ | 그들의 신경전이 길어지고 있어요. |
彼らの神経戦が長引いています。 | |
・ | 신경전이 격화되었습니다. |
神経戦が激化しました。 | |
・ | 신경전 끝에 그가 이겼어요. |
神経戦の末、彼が勝ちました。 | |
・ | 신경전이 계속되고 있습니다. |
神経戦が続いています。 | |
・ | 아내와 다투고 다음 날 아침까지 신경전을 벌였습니다. |
妻と喧嘩し翌朝まで神経戦を繰り広げました。 | |
・ | 그들은 신경전을 벌였어요. |
神経戦が続いています。 | |
・ | 신경전을 벌이다. |
神経戦を繰り広げる。 | |
・ | 눈두덩 처짐이 신경 쓰입니다. |
上まぶたのたるみが気になります。 | |
・ | 용두사미가 되지 않도록 세세한 부분까지 신경 쓰겠습니다. |
竜頭蛇尾にならないように、細部まで気を配ります。 | |
・ | 그의 비꼬는 시선이 신경 쓰였다. |
彼の皮肉な視線が気になった。 | |
・ | 그녀의 비꼬는 듯한 말투는 늘 신경에 거슬렸다. |
彼女の皮肉るような言い方はいつも気に障った。 | |
・ | 그의 무신경한 발언에 울화통이 터졌다. |
彼の無神経な発言に堪忍袋の緒が切れた。 | |
・ | 통증을 지각하는 신경이 손상됐다. |
痛みを知覚する神経が損傷した。 | |
・ | 피부 감각을 지각하는 뇌의 신경회로 메카니즘을 해명했습니다. |
皮膚感覚を知覚する脳の神経回路メカニズムを解明しました。 | |
・ | 운동 신경이 둔하다. |
運動神経がにぶい。 | |
・ | 잔주름이 신경쓰여서 그녀는 미용 클리닉에 상담하러 갔다. |
小じわが気になって、彼女は美容クリニックに相談しに行った。 | |
・ | 나이가 들면, 아무래도 잔주름이 신경이 쓰이기 마련이다. |
年齢を重ねると、どうしても小じわが気になるものだ。 | |
・ | 눈 밑에 생긴 잔주름이 신경 쓰인다. |
目の下に出来た小じわが気になる。 | |
・ | 대담한 성격의 사람의 특징으로, 세세한 것을 신경 쓰지 않는 것이 있습니다.. |
大胆な性格な人の特徴として、細かいことを気にしていないことがあります。 | |
・ | 여름철에는 특히 수분 보충에 신경을 쓰도록 합시다. |
夏場は特に水分補給に気をつけましょう。 | |
・ | 그녀는 일일이 내 복장을 신경 쓴다. |
彼女はいちいち私の服装を気にする。 | |
・ | 거미가 책상 위를 기어 다니는 것이 신경 쓰였다. |
クモが机の上を這っているのが気になった。 | |
・ | 그는 골골대기 때문에 컨디션 관리에 신경을 쓰고 있다. |
彼は病気がちなので、体調管理に気を使っている。 | |
・ | 그는 근육질 체형을 유지하기 위해 영양에 신경을 쓰고 있다. |
彼は筋肉質な体型を維持するために栄養に気を使っている。 | |
・ | 배가 망망대해를 항해하는 동안 날씨 변화에 신경을 쓸 필요가 있다. |
船が茫々たる大海を航行している間、天候の変化に気を配る必要がある。 | |
・ | 수도 사용량을 줄이기 위해 절수에 신경 쓰고 있어요. |
水道使用量を減らすために節水を心掛けています。 | |
・ | 다이어트를 열심히 해도 뱃속의 부들부들함이 신경 쓰인다. |
ダイエットを頑張っても、お腹のぶよぶよが気になる。 |