・ | 입가에 생긴 여드름이 신경 쓰인다. |
口元にできたニキビが気になる。 | |
・ | 자율신경은 체온을 조절하는 명령을 보냅니다. |
自律神経は体温を調節する命令を出しています。 | |
・ | 재혼할 경우, 전처의 존재가 신경 쓰입니다. |
再婚する場合、前妻の存在が気になります。 | |
・ | 칼로리를 신경 쓰지 않고 먹고 싶은 날도 있어요. |
カロリーを気にせず食べたい日もあります。 | |
・ | 칼로리를 신경 써서 샐러드를 골랐어요. |
カロリーを気にしてサラダを選びました。 | |
・ | 단것을 너무 많이 먹으면 당분이 신경 쓰인다. |
甘い物を食べ過ぎると、糖分が気になる。 | |
・ | 배수구 냄새가 신경 쓰인다. |
排水溝のにおいが気になる。 | |
・ | 답례품을 고르는 데 신경을 썼다. |
返礼の品のセレクトに気を使った。 | |
・ | 침대 커버의 색이 바랜 것이 신경 쓰인다. |
ベッドカバーの色褪せが気になる。 | |
・ | 탈수 중에 세탁기 소리가 신경 쓰인다. |
脱水中に洗濯機の音が気になる。 | |
・ | 넘어졌지만 신경 쓰지 않는다. |
転んでしまったが、気にしない。 | |
・ | 당분간 신경 쓰지 말고 푹 좀 쉬어요. |
しばらくは何も気にせずにゆっくり休みなさい。 | |
・ | 그런 거 신경 쓰지 않아도 괜찮아요. |
そんなこと、気にしなくてもいいです。 | |
・ | 그는 사람들이 자신을 어떻게 생각하건 신경 쓰지 않는다. |
彼は人が自分のことをどう思おうと気にしない。 | |
・ | 성적에는 그다지 신경 쓰지 않아요. |
成績にはそれほど気にしないんです。 | |
・ | 어제 한 말에 괜히 신경 쓸 필요 없어요. |
昨日言ったことをそう気にしないでください。 | |
・ | 신경 쓰지 마세요. |
気にしないでください。 | |
・ | 간병을 하다 보면 신경 쓸 일이 많다. |
看病をしていると気を使うことが多い。 | |
・ | 그래도 긍정적인 성격 탓에 크게 신경 쓰진 않았다. |
だが肯定的な性格のお陰で大きく気を遣う事は無かった。 | |
・ | 눈곱이 신경쓰여서 세수했다. |
目やにが気になって洗顔した。 | |
・ | 눈곱이 생기면 매우 신경 쓰이기 마련입니다. |
目やにが出ると非常に気になるものです。 | |
・ | 대변 냄새가 신경쓰여서 창문을 열었다. |
大便のにおいが気になって窓を開けた。 | |
・ | 그는 태평스럽지만 가끔 신경 쓰이는 일이 있다. |
彼は呑気だけれども、時々気になることがある。 | |
・ | 그는 항상 느긋느긋해서 아무 일도 별로 신경 쓰지 않는다. |
彼はいつも呑気で、何事もあまり気にしない。 | |
・ | 장마철이 되면서 찜통더위가 신경쓰이는 계절이 되었습니다. |
梅雨に入り、蒸し暑さが気になる季節となっています。 | |
・ | 유방암 예방 차원에서 식사에 신경을 쓰고 있습니다. |
乳がんの予防として食事に気をつけています。 | |
・ | 신부전증의 진행을 늦추기 위해 식사에 신경을 쓰고 있습니다. |
腎不全の進行を遅らせるために、食事に気を使っています。 | |
・ | 그는 신경통을 앓고 있어요. |
彼は神経痛を患っています。 | |
・ | 무에타이 선수는 영양 관리에도 신경을 쓰고 있습니다. |
ムエタイの選手は栄養管理にも気を使っています。 | |
・ | 자잘한 일에도 신경이 쓰이고 불안해서 밤에 잠도 못 자요. |
細かい事が気になり、不安で夜も眠れません。 | |
・ | 그는 항상 자잘한 것에 신경을 쓰고 있다. |
彼はいつも細かいことに気を使っている。 | |
・ | 자잘한 건 신경 안 써도 되잖아. |
細かいことは気にしなくていいじゃん。 | |
・ | 움찔한 자극이 그의 신경을 자극했다. |
ぴくっとした刺激が彼の神経を刺激した。 | |
・ | 그의 무신경한 말에 마음이 따끔거렸다. |
彼の無神経な言葉に心がちくちくした。 | |
・ | 그는 뻔뻔한 요구를 해도 상대방을 신경 쓰지 않는다. |
彼は厚かましい要求をしても相手を気にしない。 | |
・ | 그는 뻔뻔스러울 정도로 남의 비판을 신경 쓰지 않아요. |
彼は図々しいほど他人の批判を気にしません。 | |
・ | 그는 염치가 없을 정도로 무신경해서 다른 사람의 감정을 짓밟는 경우가 있어요. |
彼は恥知らずなほど無神経で、他人の感情を踏みにじることがあります。 | |
・ | 그는 염치가 없을 정도로 무신경하고 다른 사람의 감정을 무시하는 경우가 많습니다. |
彼は恥知らずなほど無神経で、他人の感情を無視することが多いです。 | |
・ | 셔츠 깃이 구겨진 것이 신경이 쓰입니다. |
シャツの襟がしわくちゃになるのが気になります。 | |
・ | 그의 무신경한 언행에 울컥해서 참을 수가 없었다. |
彼の無神経な言動にむかっとして、我慢できなかった。 | |
・ | 그의 무신경한 발언에 울컥했다. |
彼の無神経な発言にむかっとした。 | |
・ | 점점 더 많은 사람들이 건강 관리에 신경을 쓰고 있다. |
ますます多くの人が健康管理に気をつけている。 | |
・ | 어제 일 너무 신경 쓰지 마. |
昨日のことあんまり気にしないで。 | |
・ | 그는 남의 소문 따위 조금도 신경 쓰지 않는 성격입니다. |
彼は人のうわさなど少しも気にしない性格です。 | |
・ | 관제탑은 비행기를 활주로에 올바로 유도하기 위하여 엄청 신경을 쓴다. |
管制塔は、飛行機を滑走路に正しく誘導するために、たいへん神経を使う。 | |
・ | 신경 쓰지 않아도 괜찮습니다. |
気にしなくても宜しいでしょう。 | |
・ | 신경 쓰지 마세요. |
どうぞお構いなく。気にしないで下さい。 | |
・ | 정말로 신경 쓰지 말아 주세요. |
本当に気にしないでください! | |
・ | 장애를 극복한 비결은 스스로 신경 쓰지 않는 것이다. |
障害を克服した秘訣は、自ら気にしないことです。 | |
・ | 특별히 신경 쓰는 건 없어요. |
特に気を使っているものはありません。 |