・ | 상남자는 작은 일에 신경 쓰지 않는다. |
真の男は小さいことに気にしない。 | |
・ | 그는 헬창이라 몸 관리에 신경을 많이 써. |
彼はヘルチャンだから、体の管理にとても気を使っている。 | |
・ | 건어물녀라고 해서 외모에 신경 안 쓰는 건 아니에요. |
干物女だからといって、外見に気を使わないわけではありません。 | |
・ | 뒷담화를 들어도 신경 쓰지 않는 게 최고다. |
陰口を言われても気にしないのが一番だ。 | |
・ | 생얼일 때도 그는 전혀 신경 쓰지 않는 것 같아요. |
すっぴんの時でも、彼は全然気にしないようです。 | |
・ | 하의 실종 패션을 입을 때는 신경 써야 할 부분이 많아요. |
下衣失踪ファッションを着るときには気をつけるべき点が多いです。 | |
・ | 아류라고 불려도 신경 쓰지 않는다. |
亜流と呼ばれても気にしない。 | |
・ | 성장통을 예방하기 위해 영양에 신경을 쓰고 있어요. |
成長痛を予防するために栄養に気をつけています。 | |
・ | 치질이 재발하지 않도록 식생활에 신경을 쓰고 있습니다. |
痔が再発しないよう、食生活に気をつけています。 | |
・ | 위염이 악화되지 않도록 식사에 신경 쓰고 있어요. |
胃炎が悪化しないよう、食事に気をつけています。 | |
・ | 위염에 걸리지 않도록 스트레스 관리에 신경을 쓰고 있어요. |
胃炎にならないよう、ストレス管理を心がけています。 | |
・ | 만성 요통이 있어서 자세에 신경을 쓰고 있어요. |
慢性の腰痛があるため、姿勢に気を付けています。 | |
・ | 공장장은 안전 관리에 매우 신경을 쓰고 있습니다. |
工場長は安全管理に非常に気を配っています。 | |
・ | 눈 밑 지방이 신경 쓰일 때는 아이 크림을 사용하고 있습니다. |
目の下のたるみが気になる時は、アイクリームを使っています。 | |
・ | 눈 밑 지방이 신경 쓰이기 시작했어요. |
目の下の脂肪が気になり始めました。 | |
・ | 그녀는 대식가이지만 항상 건강에 신경을 쓰고 있습니다. |
彼女は大食いですが、いつも健康に気を使っています。 | |
・ | 요원의 건강 관리에도 신경을 쓰고 있습니다. |
要員の健康管理にも気を配っています。 | |
・ | 낮에 들어오는 햇빛이 신경 쓰이는 방에는 검은색 커튼이 제격입니다. |
日中に差し込む日差しが気になるお部屋には、黒色のカーテンが最適です。 | |
・ | 피부 상태를 개선하기 위해 식생활에 신경을 씁니다. |
肌の調子を整えるために、食生活に気を配ります。 | |
・ | 피부의 건조함이 신경 쓰이는 계절이 되었습니다. |
肌の乾燥が気になる季節になりました。 | |
・ | 살갗 잡티가 신경 쓰여서 팩을 했어요. |
肌のくすみが気になったので、パックをしました。 | |
・ | 미간 주름이 신경쓰여요. |
眉間のしわが気になります。 | |
・ | 미간의 주름이 신경쓰이기 시작했다. |
眉間のしわが気になってきた。 | |
・ | 눈가의 다크서클이 신경 쓰입니다. |
目元のクマが気になっています。 | |
・ | 비듬을 신경 쓰지 않으려고 노력하고 있어요. |
ふけを気にしないように努力しています。 | |
・ | 비듬을 방지하기 위해 보습에 신경을 쓰고 있습니다. |
ふけを防ぐために、保湿に気を付けています。 | |
・ | 비듬이 많으면 주위의 눈이 신경쓰여요. |
ふけが多いと、周りの目が気になります。 | |
・ | 비듬이 신경 쓰여서 샴푸를 바꿨어요. |
ふけが気になるので、シャンプーを変えました。 | |
・ | 정수리에 생긴 비듬이 신경 쓰였어요. |
頭頂部にできたフケが気になりました。 | |
・ | 정수리를 신경 쓰는 사람이 많아졌어요. |
頭頂部を気にする人が増えてきました。 | |
・ | 그녀는 종기가 신경 쓰여 화장을 자제하고 있어요. |
彼女はおできを気にして、化粧を控えています。 | |
・ | 뾰루지가 난 후부터 식생활에 신경을 쓰고 있습니다. |
おできができてから、食生活に気をつけています。 | |
・ | 점을 신경쓰는 사람도 있지만 자연스러운 것입니다. |
ほくろを気にする人もいますが、自然なものです。 | |
・ | 어렸을 때부터 가마가 신경이 쓰였습니다. |
子供の頃から、つむじが気になっていました。 | |
・ | 주근깨에 신경 쓰지 말고 자신감을 가졌으면 좋겠어요. |
そばかすを気にしないで、自信を持ってほしいです。 | |
・ | 그녀는 주근깨를 신경 쓰는 것 같아요. |
彼女はそばかすを気にしているようです。 | |
・ | 주근깨가 신경 쓰인다. |
そばかすが気になる。 | |
・ | 적조로 인한 냄새가 신경 쓰이는 경우가 있습니다. |
赤潮による臭気が気になることがあります。 | |
・ | 옷 한 벌을 고를 때는 색상이나 소재에 신경을 씁니다. |
服一着を選ぶときは、色や素材に気をつけます。 | |
・ | 와이셔츠를 선택할 때는 소재나 디자인에 신경을 씁니다. |
ワイシャツを選ぶときは、素材やデザインに気をつけます。 | |
・ | 죄수복을 입고 있으면 주위 시선이 신경이 쓰입니다. |
囚人服を着ていると、周囲の視線が気になります。 | |
・ | 소똥 냄새가 조금 신경 쓰였어요. |
牛の糞の臭いが少し気になりました。 | |
・ | 개폐음이 신경 쓰여요. |
開閉音が気になります。 | |
・ | 미닫이문 소리가 신경 쓰입니다. |
引き戸の音が気になります。 | |
・ | 개똥도 약에 쓰려면 없다지만, 평소부터 정리정돈을 신경 써야 해. |
犬の糞も薬に使おうとすればないというが、普段から整理整頓を心がけるべきだ。 | |
・ | 요즘 내 코가 석 자라서 가족에게도 신경을 많이 못 쓴다。 |
最近は自分の問題が大きくて、家族にもあまり気を配れていない。 | |
・ | 내 코가 석 자라서 다른 사람 일에 신경 쓸 겨를이 없다。 |
自分の問題が大きすぎて、他人のことに気を使う余裕がない。 | |
・ | 지금은 내 코가 석 자라 남의 일까지 신경 쓸 여유가 없다. |
今は自分のことで精一杯で、他人の面倒を見る余裕はない。 | |
・ | 신경 쓰이는 곰팡이 냄새를 없애다. |
気になるカビの臭いを消臭する。 | |
・ | 그의 행동에 미심쩍은 점이 있어 신경 쓰여요. |
彼の行動に不審な点があり、気になっています。 |