![]() |
・ | 힘을 다 써서 더 이상 움직일 수 없다. |
力を使い果たして、もう動けない。 | |
・ | 문제를 해결하기 위해 온갖 방법을 시도하며 힘을 쓰고 있다. |
問題を解決するために、あらゆる方法を試して力を使っている。 | |
・ | 시험에 합격하기 위해 힘을 쓰고 있다. |
試験に合格するために一生懸命努力している。 | |
・ | 무거운 상자를 들기 위해 힘을 쓰고 있다. |
重い箱を持ち上げるために力を使っている。 | |
・ | 글자를 쓰다. |
文字を書く。 | |
・ | 그의 재산은 길바닥에 깔리듯 많지만, 헛되이 쓰고 있다. |
彼の財産は有り余っているが、無駄に使っている。 | |
・ | 눈치가 빠른 그는 모두가 눈치채지 못하는 작은 일에도 신경을 쓴다. |
目端が利く彼は、みんなが気づかないような細かいことにも気を配っている。 | |
・ | 상사에게 인정받기 위해 수를 써서 어필하는 방법을 생각했다. |
上司に認められるために、手を使ってアピールする方法を考えた。 | |
・ | 어려울 때는 가끔 수를 써서 문제를 해결하는 것도 필요하다. |
困った時には、時には手を使って問題を解決することも必要だ。 | |
・ | 그는 문제를 해결하기 위해서 수를 써서 잘 넘어갔다. |
彼は問題を解決するために、手を使ってうまく乗り越えた。 | |
・ | 할인 쿠폰을 써서 생각보다 돈이 굳었다. |
割引券を使って、思ったよりお金が浮いた。 | |
・ | 그는 가업을 이어받아 영농에 힘쓰고 있다. |
彼は家業を継いで営農に励んでいる。 | |
・ | 세상사를 너무 신경 쓰면, 마음의 여유가 없어질 수 있다. |
世事を気にしすぎると、心の余裕がなくなってしまうことがある。 | |
・ | 세상사에 관심을 가지는 것은 중요하지만, 지나치게 신경 쓰면 스트레스가 쌓인다. |
世事に関心を持つことは大切だが、あまり気にしすぎてもストレスが溜まる。 | |
・ | 그는 사채 로 돈을 빌려, 도박에 쓰고 말았습니다. |
彼はサラ金からお金を借りて、ギャンブルに使ってしまった。 | |
・ | 불필요한 살생을 막기 위해 식재료 선택에 신경을 쓰고 있습니다. |
無駄な殺生を防ぐため、食材選びに気をつけています。 | |
・ | 너무 고통스러운 상황에서 쓴웃음이 나왔다. |
あまりにも痛々しい状況で、苦笑いが漏れた。 | |
・ | 재미없는 농담에 쓴웃음을 지었다. |
面白くない冗談に苦笑いをした。 | |
・ | 자신이 한 일로 쓴웃음을 지었다. |
自分がしたことで苦笑いをした。 | |
・ | 자신의 실수에 쓴웃음을 지었다. |
自分のミスに苦笑いをした。 | |
・ | 모두가 쓴웃음을 지으며 그 이야기를 피했다. |
全員が苦笑いをしながらその話題を避けた。 | |
・ | 그의 발언에 쓴웃음을 지으며 대답했다. |
彼の発言に苦笑いを浮かべながら答えた。 | |
・ | 귀찮은 이야기가 나오면 그는 쓴웃음을 지었다. |
面倒な話題になると、彼は苦笑いをしていた。 | |
・ | 그녀의 말에 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
彼女の言葉に苦笑いを浮かべるしかなかった。 | |
・ | 쓴웃음으로 그 자리를 벗어났다. |
苦笑いでその場を切り抜けた。 | |
・ | 억지로 웃을 수밖에 없어서 쓴웃음을 지었다. |
無理に笑うしかなかったので、苦笑いを浮かべた。 | |
・ | 그는 실패를 받아들이며 쓴웃음을 지었다. |
彼は失敗を受けて苦笑いした。 | |
・ | 예상치 못한 일에 갑자기 쓴웃음을 지었다. |
意外な出来事に、思わず苦笑いをしてしまった。 | |
・ | 실패를 웃어 넘기려고 했지만 결국 쓴웃음이 나왔다. |
失敗を笑い飛ばそうとしたが、結局苦笑いになってしまった。 | |
・ | 그의 대답에 쓴웃음을 지었다. |
彼の答えに苦笑いを浮かべた。 | |
・ | 쓴웃음을 지으며 긴장을 풀었다. |
苦笑いを浮かべることで、緊張を和らげた。 | |
・ | 상대의 농담에 쓴웃음을 지었다. |
相手の冗談に苦笑いをした。 | |
・ | 그는 부끄러움에 쓴웃음을 지었다. |
彼は恥ずかしさに苦笑いを浮かべた。 | |
・ | 상황이 너무 곤란해서 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
状況があまりにも困難で、苦笑いをせざるを得なかった。 | |
・ | 쓴웃음을 지었다. |
苦笑した。 | |
・ | 쓴웃음을 짓다 |
苦笑いをする。 | |
・ | 회사 발전에 힘쓴 공로자를 기리기 위한 기념식이 열렸다. |
会社の発展に尽力した功労者を称える式典が開かれた。 | |
・ | 그는 참모습을 보여주지 않고 항상 가면을 쓰고 있다. |
彼は真の姿を見せることなく、常に仮面をつけている。 | |
・ | 감상문을 쓰면서 내 기분을 정리할 수 있었다. |
感想文を書くことで、自分の気持ちを整理することができた。 | |
・ | 조사는 그 앞말에 붙여 쓴다. |
助詞はその前の語に付けて書く。 | |
・ | 자장자장 하면서 아이의 머리를 쓰다듬었다. |
ねんねんと言いながら、子供の頭をなでた。 | |
・ | 사전을 활용해서 편지를 쓴다. |
辞書を活用して手紙を書く。 | |
・ | 집에서도 재활용을 신경 쓰고 있습니다. |
家庭でもリサイクルを心がけています。 | |
・ | 한국에서는 윗사람에게 낮춤말을 쓰면 실례지? |
韓国では目上の人にため語を使うのは失礼だよね? | |
・ | 낮춤말을 쓰면 더 친해질 수 있을 것 같아. |
ため語を使うと、もっと親しくなれる気がするね。 | |
・ | 하수 처리 방법에 신경을 써서 환경에 미치는 부담을 줄이고 있어요. |
下水の処理方法に工夫をすることで、環境への負担を減らしています。 | |
・ | 가계부를 쓰면 절약할 수 있는 포인트가 보인다. |
家計簿をつけると、節約できるポイントが見えてきます。 | |
・ | 가계부를 쓰면 다음 달 예산을 세우는 것이 쉬워진다. |
家計簿をつけると、来月の予算を立てるのが楽になる。 | |
・ | 가계부를 써서 이번 달 지출을 관리하고 있다. |
家計簿をつけて、今月の支出を管理している。 | |
・ | 가계부를 쓰면 돈을 어디에 쓰고 있는지 명확하게 알 수 있다. |
家計簿をつけることで、何にお金を使っているのかが明確に分かる。 |