・ |
남의 물건을 써서 께름직하다. |
他人の物を使ってしまい、後ろめたい。 |
・ |
계속 쓰다 보니 돈이 말랐다. |
使い続けていたらお金がなくなった。 |
・ |
글을 쓸 때 쉼표를 자주 쓴다. |
文章を書くときによくカンマを使う。 |
・ |
세탁망을 안 쓰면 옷이 엉킬 때가 있다. |
洗濯ネットを使わないと衣類が絡まることがある。 |
・ |
야당의 반대를 무릅쓰고 가결했다. |
野党の反対を押し切って可決した。 |
・ |
마스크를 쓰면 화장이 잘 떠요. |
マスクをすると化粧が浮きやすいです。 |
・ |
하루도 거르지 않고 꼬박꼬박 일기를 쓰다. |
一日も欠かさず、まじめに日記をつける。 |
・ |
갖은 수단을 써서 문제를 해결했다. |
ありとあらゆる手段を使って問題を解決した。 |
・ |
병치레가 잦아서 건강 관리에 신경을 쓰고 있어요. |
病気がちだから、健康管理に気を使っています。 |
・ |
두서없이 써서 다시 고쳐야 했어요. |
支離滅裂に書いたので書き直さなければなりませんでした。 |
・ |
촌철살인의 힘을 가진 글을 쓰고 싶다. |
寸鉄人を刺す力を持った文章を書きたい。 |
・ |
궁여지책을 써서 시간을 벌었다. |
苦肉の策を使って時間を稼いだ。 |
・ |
핵무기 군축 실현에 힘쓰다. |
核武器軍縮の実現に努める。 |
・ |
그는 졸업 논문을 다 쓴 후, 바로 취업 활동을 시작했어요. |
彼は卒業論文を書き終えた後、すぐに就職活動を始めました。 |
・ |
수집품을 위해 매달 조금씩 돈을 쓰고 있다. |
コレクションのために毎月少しずつお金を使っている。 |
・ |
계장은 부서의 업무 개선에 힘쓰고 있어요. |
係長は部署の業務改善に力を入れています。 |
・ |
그는 생떼를 써서 회의에서 불편한 분위기를 만들었다. |
彼は無理押しをして、会議で不快な雰囲気を作った。 |
・ |
그 남자는 항상 생떼를 써서 사람들과 마찰이 생긴다. |
あの男はいつも無理押しをして、周りと摩擦を生じさせる。 |
・ |
생떼를 쓰면 결국 아무것도 얻지 못할 것이다. |
無理を言っても、結局何も得られないだろう。 |
・ |
사람은 언제나 생떼를 써서 사람들이 피곤하다. |
あの人はいつも無理押しをしているので、みんな疲れる。 |
・ |
그가 생떼를 써서 다들 힘들어했다. |
彼が無理押しをしたので、みんなが困った。 |
・ |
오늘은 모양새를 신경 써서 나갔다. |
今日は格好を気にして出かけた。 |
・ |
마요네즈를 너무 많이 쓰면 칼로리가 높아진다. |
マヨネーズを使いすぎるとカロリーが高くなる。 |
・ |
마요네즈를 써서 감자 샐러드를 만들었다. |
マヨネーズを使ってポテトサラダを作った。 |
・ |
쓴소리를 하면, 상대방이 자신을 되돌아볼 기회가 될 수 있다. |
苦言を言うことで、相手が自分を見つめ直すきっかけになるかもしれない。 |
・ |
쓴소리를 받아들일 수 있다면, 성장할 수 있다. |
苦言を受け入れることができれば、成長することができる。 |
・ |
그의 행동에 대해 쓴소리를 했지만, 아직 개선되지 않았다. |
彼の行動に対して苦言を呈したが、まだ改善されていない。 |
・ |
쓴소리를 하면 관계가 악화될까 걱정된다. |
苦言を言うことが関係を悪化させるのではないかと心配している。 |
・ |
쓴소리를 하는 것이 힘들었지만, 그를 위해서 전달했다. |
苦言を言うのは辛いが、彼のためになると思って伝えた。 |
・ |
부장님에게 쓴소리를 듣고, 개선하기로 결심했다. |
部長から苦言を受けて、改善することに決めた。 |
・ |
그는 나에게 쓴소리를 했다. |
彼は私に対して苦言を呈した。 |
・ |
유성펜으로 쓴 글자는 번지지 않고 또렷하게 보인다. |
油性ペンで書いた文字は、にじまずはっきりと見える。 |
・ |
그녀는 코털이 보이지 않도록 신경 쓴다. |
彼女は鼻毛が見えないように気をつけている。 |
・ |
갑티슈를 다 써서, 새로운 것을 샀어요. |
ボックスティッシュを使い切ったので、新しいのを買いました。 |
・ |
그릇장 안에서 가장 큰 접시를 쓴다. |
食器棚の中で一番大きな皿を使う。 |
・ |
설사약을 써서 증상이 조금 나아졌어요. |
下痢止めを使って、症状が少し改善しました。 |
・ |
약을 달이면 쓴맛이 나지만 효과는 뛰어나다. |
薬を煎じると、苦い味がするが効き目は抜群だ。 |
・ |
조금씩 돈을 아껴 쓰면 저축할 수 있어요. |
少しずつお金をあけゝ使えば、貯金ができます。 |
・ |
절약을 위해 전기를 아껴 쓰고 있어요. |
節約のために、電気をあけゝ使っています。 |
・ |
나는 덩치가 커서 더블 침대를 쓰고 있다. |
私はなりが大きくて、ダブルベッドを使っている。 |
・ |
그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 |
・ |
사표를 쓰고 회사를 퇴직하기로 결정했다. |
辞表を書いて、会社を退職することに決めた。 |
・ |
사표를 쓰고 새로운 시작을 하려고 한다. |
辞表を書いて、新たなスタートを切ろうと思う。 |
・ |
사표 쓴 후에는 후회하지 않도록 해야 한다. |
辞表を書いた後は、後悔しないようにしないと。 |
・ |
그는 시선을 피하기 위해 큰 모자를 쓰고 있었다. |
彼は人目を避けるために大きな帽子をかぶっていた。 |
・ |
경찰로부터 연락을 받고, 가슴을 쓰다듬었다. |
警察からの連絡を受けて、胸を撫で下ろした。 |
・ |
그녀가 무사히 돌아오고 나서, 드디어 가슴을 쓰다듬었다. |
彼女が無事に帰ってきて、やっと胸を撫で下ろした。 |
・ |
시험을 무사히 마치고, 가슴을 쓰다듬었다. |
無事に試験を終えて、胸を撫で下ろした。 |
・ |
각방을 쓰면서 서로의 관계가 점점 차가워졌다. |
家庭内別居を続けることで、お互いの関係がどんどん冷たくなっていった。 |
・ |
남편과 각방을 쓴 지 오 일째입니다. |
夫と別々の部屋を使い始めて5日目です。 |