・ | 우리의 대화는 매번 이렇게 쓸데없이 길고 혼란스러워요. 아무 말 대잔치예요. |
私たちの会話は、毎回こんな風に無駄に長くて混乱する。 | |
・ | 본의 아니게 쓸데없는 말을 했다. |
本意ではない意味もないことまで言った。 | |
・ | 주소록을 정리하고 쓸데없는 정보를 삭제했습니다. |
住所録を整理して、無駄な情報を削除しました。 | |
・ | 예산을 재검토하고, 쓸데없는 지출을 줄인다. |
予算を見直して、無駄な出費を省く。 | |
・ | 가계부를 보고 쓸데없는 지출을 줄였어요. |
家計簿を見て、無駄な支出を減らしました。 | |
・ | 쓸데가 많아 녹차 찌꺼기를 안 버리고 모아 둔다. |
使い道が多くて、緑茶のかすを捨てずに集めて置いておく。 | |
・ | 쓸데없는 장식을 없애다. |
無駄な装飾を取り去る。 | |
・ | 쓸데없는 부분을 없애다. |
無駄な部分を取り去る。 | |
・ | 쓸데없는 일에 연연하지 마. |
くだらないことにこだわるな。 | |
・ | 쓸데없는 정보를 믿지 마. |
くだらない情報を信じるな。 | |
・ | 쓸데없는 일에 돈 쓰지 마. |
くだらないことにお金を使うな。 | |
・ | 그의 쓸데없는 말다툼은 지긋지긋하다. |
彼の無駄な口喧嘩にはうんざりだ。 | |
・ | 회사의 쓸데없는 회의는 지긋지긋하다. |
会社の無駄な会議にはうんざりだ。 | |
・ | 쓸데없는 걱정을 하기보다는 긍정적으로 생각합시다. |
余計な心配をするよりも、ポジティブに考えましょう。 | |
・ | 쓸데없는 간섭이 그들의 관계를 해쳤어요. |
余計な干渉が彼らの関係を損ないました。 | |
・ | 쓸데없는 걱정 하지 말고 그냥 앞으로 나가요. |
余計な心配をしないで、ただ前に進みましょう。 | |
・ | 쓸데없는 자존심이 방해를 해서 판단하기 곤란할 때가 있죠. |
無駄なプライドが邪魔をして判断に困る時ってありますよね。 | |
・ | 왜 돈이 없는 사람일수록 쓸데없는 것에 돈을 사용하는 걸까? |
なぜお金が無い人ほど無駄なものにお金を使うのか。 | |
・ | 쓸데없는 경비를 줄이다. |
無駄な経費を減らす。 | |
・ | 쓸데없는 업무를 없애다. |
無駄な業務をなくす。 | |
・ | 쓸데없는 자존심을 버리다. |
無駄なプライドを捨てる。 | |
・ | 내가 쓸데없는 짓을 했어요. |
私が余計なことをしました。 | |
・ | 쓸데없는 짓 하지 마. |
余計なことをするな。 | |
・ | 쓸데없는 물건은 버리세요. |
要らない物は捨ててください。 | |
・ | 쓸데없는 말을 하다. |
いらないことをしゃべる。 | |
・ | 관료제가 쓸데없는 비용을 낳는다. |
官僚制が無駄なコストを生む。 | |
・ | 쓸데없이 남의 말 좀 함부로 하고 다니지 말기를 바랍니다. |
やたらめったら人の言うことを無下にしないでください。 | |
・ | 그의 쓸데없는 논의는 넌더리가 난다. |
彼の無駄な議論にはうんざりする。 | |
・ | 쓸데없이 적을 만들 필요는 없습니다. |
無駄に敵を作る必要はありません。 | |
・ | 주제에서 벗어난 쓸데없는 말은 하지 마라. |
本題から逸脱した無駄な話をするな。 | |
・ | 그의 간섭이 쓸데없는 참견으로 느껴진다. |
彼のおせっかいが余計なお世話に感じる。 | |
・ | 제발 내 일에 쓸데없는 참견은 하지 말아 주게. |
お願いだから私の仕事に余計な口出しはしないでくれ。 | |
・ | 쓸데없는 참견 마라. |
余計な口出しをするな。 | |
・ | 쓸데없는 참견은 그만둬. |
いらぬお節介はやめてくれ。 | |
・ | 쓸데없는 참견이야. |
よけいなお世話だ。 | |
・ | 쓸데없는 변명은 필요 없어요. |
余計な言い訳は要りません。 | |
・ | 쓸데없는 발언은 자제하는 편이 좋다. |
余計な発言は控えた方が良い。 | |
・ | 그의 쓸데없는 이야기는 귀찮다. |
彼の無駄話は面倒くさい。 | |
・ | 쓸데없는 말이 그녀의 노력을 망쳤다. |
無駄な言葉が彼女の努力を台無しにした。 | |
・ | 쓸데없는 말로 훈훈한 분위기가 엉망이 되었다. |
無用な言葉で和やかな雰囲気が台無しにされた。 | |
・ | 쓸데없는 것에 현혹되지 마. |
余計なことに惑わされないで。 | |
・ | 쓸데없는 말 하지 마! |
余計な事いうな。 | |
・ | 쓸데없는 신세타령이나 하지 말고 열심히 일해라. |
しょうもない愚痴をこぼさないで、頑張って仕事して。 | |
・ | 쓸데없이 걱정부터 하지 말고 좀 더 기다려 봐. |
先のことをむやみに心配しないで、もう少し待ってみて。 | |
・ | 쓸데없는 말다툼이 심해져 이혼하게 되었다. |
たわいない口喧嘩が高じて離婚になった。 | |
・ | 이 쓸데없는 일에 시간을 낭비하는 것은 바보 같다. |
この実りのない仕事に時間を浪費するのは愚かだ。 | |
・ | 끙끙거리는 시간만큼 쓸데없는 시간은 없다. |
クヨクヨする時間ほど. 無駄な時間はない。 | |
・ | 쓸데없는 살생은 하지 마라. |
無駄な殺生をするな。 | |
・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
・ | 쓸데없는 소리를 나불대다. |
くだらないことをベラベラしゃべる。 |
1 2 |