![]() |
・ | 친손녀에게 생일 선물을 건넸습니다. |
息子の娘に誕生日プレゼントを渡しました。 | |
・ | 큰누나가 나에게 덕담을 해줬어요. |
一番上の姉が私に励ましの言葉をくれました。 | |
・ | 큰누나에게 감사의 마음을 전했어요. |
一番上の姉に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 친할머니가 저에게 많은 것을 가르쳐 주셨어요. |
父方の祖母が私にたくさんのことを教えてくれました。 | |
・ | 친할머니가 저에게 옛날 이야기를 들려주셨어요. |
父方の祖母が私に昔話を聞かせてくれました。 | |
・ | 친할아버지가 저에게 역사를 가르쳐 주셨어요. |
父方の祖父が私に歴史を教えてくれました。 | |
・ | 친할아버지가 저에게 훌륭한 조언을 해주셨어요. |
父方の祖父が私に素晴らしいアドバイスをくれました。 | |
・ | 친부모의 존재가 저에게 큰 버팀목입니다. |
生みの親の存在が私にとって大きな支えです。 | |
・ | 친부모에게 감사하고 있어요. |
生みの親に感謝しています。 | |
・ | 의붓아들에게 장래희망을 물었습니다. |
継息子に将来の夢を聞きました。 | |
・ | 의붓아들에게 상냥하게 대하고 있어요. |
継息子に優しく接しています。 | |
・ | 의붓아들에게 생일 선물을 보냈어요. |
継息子に誕生日プレゼントを贈りました。 | |
・ | 양아버지의 존재가 저에게 큰 버팀목입니다. |
養父の存在が私にとって大きな支えです。 | |
・ | 의붓아빠에게 감사의 마음을 전했습니다. |
継父に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 의붓아빠에게 조언을 받았습니다. |
継父にアドバイスをいただきました。 | |
・ | 계부에게 도움을 부탁했어요. |
継父にお手伝いをお願いしました。 | |
・ | 계부에게 조언을 받았습니다. |
継父にアドバイスをいただきました。 | |
・ | 계부에게 감사의 마음을 전했습니다. |
継父に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 제수씨에게 부탁했어요. |
弟の奥さんにお願いしました。 | |
・ | 유능한 컨설턴트에게 의뢰했습니다. |
有能なコンサルタントに依頼しました。 | |
・ | 그에게 마음을 두는 자신을 억제할 수 없어요. |
彼に思いを寄せる自分を抑えられません。 | |
・ | 그녀에게 마음을 두고 있다는 것을 들켰어요. |
彼女に思いを寄せていることがバレました。 | |
・ | 그녀에게 마음을 두는 것을 후회하지 않습니다. |
彼女に思いを寄せることを後悔していません。 | |
・ | 그녀에게 마음을 두고 있다고 친구에게 털어놨습니다. |
彼女に思いを寄せていると、友人に打ち明けました。 | |
・ | 그에게 마음을 두는 여자가 몇 명 있어요. |
彼に思いを寄せる女性が何人かいます。 | |
・ | 마음이 고운 당신에게 감동했습니다. |
心が優しいあなたに感動しました。 | |
・ | 마음이 착한 동료에게 도움을 받았어요. |
心が優しい同僚に助けられました。 | |
・ | 마음이 착한 분들에게 둘러싸여 행복합니다. |
心が優しい方々に囲まれて幸せです。 | |
・ | 마음이 착한 친구에게 감사하고 있어요. |
心が優しい友人に感謝しています。 | |
・ | 몸이 약한 사람에게는 적당한 운동이 권장됩니다. |
体が弱い人には、適度な運動が推奨されます。 | |
・ | 몸이 약한 분에게는 무리하지 않도록 부탁을 하고 있습니다. |
体が弱い方には、無理しないようにお願いしています。 | |
・ | 대인 공포증을 가진 분은 자신에게 맞는 치료법을 찾는 것이 중요합니다. |
対人恐怖症を持つ方は、自分に合った治療法を見つけることが大切です。 | |
・ | 편식하는 어린이에게는 다양한 재료를 사용한 메뉴가 효과적입니다. |
偏食する子どもには、色とりどりの食材を使ったメニューが効果的です。 | |
・ | 편식하는 아이에게는 식육이 중요합니다. |
偏食する子どもには、食育が重要です。 | |
・ | 편식하는 아이에게는 다양한 식품을 제공하도록 하고 있습니다. |
偏食する子供には、さまざまな食品を提供するようにしています。 | |
・ | 집결지에 도착하시면 직원에게 말씀해 주세요. |
集結地に到着しましたら、スタッフにお声がけください。 | |
・ | 발권 후 티켓에 관한 질문은 직원에게 문의해 주십시오. |
発券後のチケットに関する質問は、スタッフにお尋ねください。 | |
・ | 기항지 정보는 직원에게 물어보세요. |
寄港地の情報は、スタッフにお尋ねください。 | |
・ | 갑자기 실신한 그에게 주변 사람들은 놀랐다. |
不意に失神した彼に、周りの人々は驚いた。 | |
・ | 강박증 환자에게는 스트레스 관리가 중요합니다. |
強迫症の患者さんには、ストレス管理が重要です。 | |
・ | 강박증이 있는 분에게는 휴식을 취하는 것이 좋습니다. |
強迫症の方には、リラックスする時間を持つことが勧められます。 | |
・ | 강박증 환자에게는 이해와 도움이 필요합니다. |
強迫症の患者さんには、理解と支援が必要です。 | |
・ | 고속철도 이용에 관한 안내는 역무원에게 문의해 주시기 바랍니다. |
高速鉄道の利用に関する案内は、駅員にお尋ねください。 | |
・ | 중개업자에게 부탁하면 절차를 간편하게 진행할 수 있습니다. |
仲介業者にお願いすることで、手続きを簡便に進められます。 | |
・ | 집을 팔 때, 중개업자에게 의뢰한다. |
家を売るとき、仲介業者に依頼する。 | |
・ | 중개업체에게 연락을 취할 때는 이 번호를 이용해 주시기 바랍니다. |
仲介業者に連絡を取る際は、こちらの番号をご利用ください。 | |
・ | "바늘 도둑이 소도둑 된다"라는 말을 자주 어머니에게 들었어요. |
嘘つきは泥棒のはじまりだと、よく母に言われました。 | |
・ | 갤러리의 전시 내용에 대해 직원에게 질문했습니다. |
ギャラリーの展示内容についてスタッフに質問しました。 | |
・ | 삼둥이 한 명 한 명에게 애정을 쏟고 싶습니다. |
三つ子の一人一人に愛情を注ぎたいです。 | |
・ | 본채 수리를 전문가에게 의뢰했어요. |
母屋の修理を専門家に依頼しました。 |