![]() |
・ | 대형 폐기물 수거에는 비용이 들 수 있어요. |
粗大ごみの収集には費用がかかる場合があります。 | |
・ | 이 책 내용이 정말 알토란 같아. |
この本は内容が実に詰まっている。 | |
・ | 발모제는 부작용이 있을 수 있으므로 사용에 주의가 필요합니다. |
発毛剤は副作用がある場合があるので、使用には注意が必要です。 | |
・ | 멀미약을 너무 많이 먹으면 부작용이 있을 수 있다. |
酔い止めを飲みすぎると、副作用が出ることがある。 | |
・ | 프랜차이즈 가맹에는 비용이 들어요. |
フランチャイズ加盟には費用がかかります。 | |
・ | 이 영화는 기대에 어긋나는 내용이었다. |
この映画は期待にそぐわない内容だった。 | |
・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
・ | 그 책은 아주 인상 깊은 내용이었다. |
あの本はとても印象深い内容だった。 | |
・ | 그 영화 내용이 재미있을 것 같아서 구미가 당겼다. |
その映画の内容が面白そうで、興味がわいた。 | |
・ | 소송을 일으키면 시간과 비용이 든다. |
訴訟を起こすと時間と費用がかかる。 | |
・ | 귓등으로 듣고 있어서 회의 내용이 머리에 들어오지 않았어. |
うわの空で聞いていたため、会議の内容が頭に入っていなかった。 | |
・ | 부작용이 따를 가능성이 있으므로 복용 전 반드시 설명서를 읽어야 합니다. |
副作用が伴う可能性があるので、服用前に必ず説明書を読んでください。 | |
・ | 부작용이 따르는 치료법을 피하기 위해 다른 방법을 시도했어요. |
副作用が伴う治療法を避けるために、別の方法を試しました。 | |
・ | 약을 복용한 후 부작용이 따르면서 기분이 나빠졌어요. |
薬を服用した後に、副作用が伴って気分が悪くなりました。 | |
・ | 부작용이 따르지 않는 치료법을 선택하는 것이 이상적입니다. |
副作用が伴わない治療法を選ぶことが理想的です。 | |
・ | 항생제에는 가끔 부작용이 따를 수 있어요. |
抗生物質には時々副作用が伴うことがあります。 | |
・ | 부작용이 따를 경우 즉시 의사와 상담하는 것이 중요합니다. |
副作用が伴う場合は、すぐに医師に相談することが重要です。 | |
・ | 새로운 약을 시도할 때는 부작용이 따를 수 있다는 것을 이해해야 합니다. |
新しい薬を試すときは、副作用が伴うことを理解しておくべきです。 | |
・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
・ | 이 약에는 부작용이 따를 수 있습니다. |
この薬には副作用が伴うことがあります。 | |
・ | 이 책은 설명이 간결해서 내용이 귀에 쏙쏙 들어왔다. |
この本は説明が簡潔で、内容が頭に入ってきた。 | |
・ | 환경 보호 의식이 높아지면서 재사용 가능한 제품의 사용이 대중화되고 있습니다. |
環境保護の意識が高まり、再利用可能な製品の使用が大衆化しています。 | |
・ | 최근 새로운 기술의 진화로 스마트폰 사용이 대중화되고 있습니다. |
最近、新しいテクノロジーの進化により、スマートフォンの使用が大衆化しています。 | |
・ | 메스 사용이 미숙하면 수술에 실패할 가능성이 있습니다. |
メスの扱い方が未熟だと、手術に失敗する可能性があります。 | |
・ | 내구재의 사용 기간이 끝난 후에는 재활용이 권장됩니다. |
耐久財の使用期間が終了した後は、リサイクルが推奨されています。 | |
・ | 신문 부수가 감소하는 가운데, 인터넷 이용이 증가하고 있습니다. |
新聞の部数が減少する中、インターネットの利用が増えています。 | |
・ | 검열을 받은 책은 내용이 수정되기도 합니다. |
検閲を受けた書籍は、内容が改編されることがあります。 | |
・ | 검열된 신문 기사는 내용이 불완전할 수 있습니다. |
検閲された新聞記事は、内容が不完全な場合があります。 | |
・ | 원자재 비용이 상승하여 가격을 올리게 되었어요. |
原材料費が上がったため、値上げをすることになりました。 | |
・ | 이 두 가지 일은 내용이 거의 같아서 그게 그거다. |
この二つの仕事は内容がほとんど同じだから、あまり変わらないよ。 | |
・ | 그 기사는 무죄인 사람에게 오명을 씌우는 내용이었다. |
その記事は無実の人に汚名を着せる内容だった。 | |
・ | 그 사람의 이야기는 항상 내용이 부족해서 마치 앙꼬 없는 찐빵 같아. |
あの人の話は、いつも内容が薄くて、まるで「あんこの無いあんまん」のようだ。 | |
・ | 그의 연설은 가슴을 울리는 내용이어서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다. |
彼の演説は胸を打つ内容で、多くの人が涙を流した。 | |
・ | 그 수업은 항상 같은 내용이고 조금도 변하지 않는다. 마치 판에 박힌 것 같다. |
その授業はいつも同じ内容で、少しも変わらない。まるで板に刻まれたようだ。 | |
・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
・ | 추가로 들어갈 비용이 줄어들어서 돈이 굳었다. |
余分にかかると思っていた費用が減り、お金が浮いた。 | |
・ | 구인 광고에는 지원 자격과 업무 내용이 자세히 나와 있다. |
求人広告には、応募資格や仕事内容が詳しく書かれています。 | |
・ | 동승자의 안전벨트 착용이 의무화되어 있다. |
同乗者のシートベルト着用が義務付けられている。 | |
・ | 거액의 비용이 드는 프로젝트입니다. |
巨額な費用がかかるプロジェクトです。 | |
・ | 공정증서에는 공증인이 기록한 자세한 내용이 적혀 있습니다. |
公正証書には、公証人が記録した詳細な内容が記されています。 | |
・ | 증서를 공정증서로 작성하면 계약 내용이 증명됩니다. |
証書を公正証書として作成することで、契約内容が証明されます。 | |
・ | 감염병 확산 예방책으로 마스크 착용이 권장되고 있다. |
感染症拡大の予防策として、マスクの着用が推奨されている。 | |
・ | 축하 연회에서는 전통 무용이 선보였다. |
祝賀の宴では、伝統的な舞踊が披露された。 | |
・ | 그의 이야기에는 항상 같은 내용이 많아서 싫증이 난다. |
彼の話にはいつも同じ内容が多くて、嫌気がさしている。 | |
・ | 모듈화된 시스템은 유지보수가 용이하다. |
モジュール化されたシステムは保守が容易だ。 | |
・ | 한국어와 일본어의 용언은 활용이 필요하다. |
韓国語と日本語の用言は活用が必要です。 | |
・ | 종이류나 캔도 재활용이 가능합니다. |
紙類や缶もリサイクル可能です。 | |
・ | 식비는 사람마다 차이가 큰 비용이다 |
食費は人それぞれ、差が大きい費用だ。 | |
・ | 상수도를 유지·관리하는 데 많은 비용이 듭니다. |
上水道の維持管理には多くの費用がかかります。 | |
・ | 이 병은 알루미늄으로 만들어져서 재활용이 가능합니다. |
この瓶はアルミニウムで作られているため、リサイクルが可能です。 |