![]() |
・ | 기대에 못 미치는 내용이었어요. |
期待にそぐわない内容でした。 | |
・ | 본안 소송이란 통상적인 재판 절차를 말하며, 이에 따라 권리의 내용이 확정됩니다. |
本訴訟とは、通常の裁判手続きのことであり、これによって権利の内容が確定します。 | |
・ | 디젤 엔진은 내구성을 높여야 하기 때문에 제조 비용이 가솔린 차량보다 높아집니다. |
ディーゼルエンジンは耐久性を高める必要があるため、製造コストがガソリン車より高くなります。 | |
・ | 상장 기업은 자금조달이 쉽고 사회적 신용이 높아지는 등의 장점이 있습니다. |
上場企業は、資金調達がしやすく社会的信用が高まるなどのメリットがあります。 | |
・ | 기업이 상장함으로써 자금 조달을 용이하게 할 수 있다. |
企業が上場することで、資金調達が容易になる可能性がある。 | |
・ | 승압제는 부작용이 있기 때문에 제대로 사용방법을 지켜야 한다. |
昇圧薬は副作用があるため、きちんと使用方法を守る必要がある。 | |
・ | 뒷자석 안전벨트 착용이 2008년부터 의무화되었다. |
後部座席のシートベルト着用が2008年に義務化された。 | |
・ | 뒷자석 안전벨트 착용이 의무화되었습니다. |
後部座席のシートベルト着用が義務化されました。 | |
・ | 수정에는 정화 작용이 있다. |
水晶には浄化作用がある。 | |
・ | 인위적으로 농지를 농지 이외의 것으로 바꾸는 것을 농지 전용이라고 합니다. |
人為的に農地を農地以外のものにすることを農地転用といいます。 | |
・ | 이야기는 긴 것 치고는 내용이 빈약했다. |
話は長いわりには中身が貧弱だった。 | |
・ | 방대한 비용이 필요하다. |
膨大な費用が必要だ。 | |
・ | 자신이 소송을 제기할 경우 재판을 하려면 소송 비용이 듭니다. |
自分が訴えを起こす場合、裁判をするには訴訟費用がかかります。 | |
・ | 흑설탕은 세균의 활동과 증식을 억제하는 작용이 있습니다. |
黒砂糖には、細菌の活動や増殖を抑える働きがあります。 | |
・ | 아무리 힘이 센들 무슨 소용이 있겠냐? |
いくら力があると言ってもなんの使い道になるだろうか? | |
・ | 이제 간들 무슨 소용이냐. |
今行ったところで何の役に立つのか。 | |
・ | 내가 간들 무슨 소용이 있겠어? |
僕が行ったとしても、何の役に立てるというのだ? | |
・ | 비용이 얼마나 들지는 저도 잘 몰르겠습니다. |
費用がどのくらいかかるかは私にもよくわかりません。 | |
・ | 상당한 비용이 들다 |
相当な費用がかかる | |
・ | 프로축구 선수가 되기 위해서 어느 정도 비용이 들까? |
プロサッカー選手になるためには費用はいくらかかるのか? | |
・ | 선물용이라서요. 포장해 주세요. |
お土産用なのです。包装してください。 | |
・ | 나는 퇴학을 결심한 그를 설득했지만 소용이 없었다. |
僕は退学を決心した彼を説得したが、無駄だった。 | |
・ | 결혼 비용이 너무 많이 들었어요. |
結婚費用があまりにも多く掛かりました。 | |
・ | 병을 고치기 위해 온갖 방법을 다 써보았으니 소용이 없었다. |
病気を治すために、ありとあらゆる方法を使ってみたが無駄だった。 | |
・ | 이 책은 내용이 알차다. |
この本は内容が充実している。 | |
・ | 약물 남용이란, 의료 목적에서 벗어나 사용하거나, 의료 목적이 없는 약물을 부정으로 사용하거나 하는 것입니다. |
薬物乱用とは、医療目的からはずれて使ったり、医療目的のない薬物を不正に使ったりすることです。 | |
・ | 남용이란, 룰이나 법률로부터 벗어난 목적이나 방법으로 사용하는 것을 말합니다. |
乱用とは、ルールや法律から外れた目的や方法で使用することをいいます。 | |
・ | 노동력 부족이 심각한 문제가 되고 있어, 외국인 채용이 주목을 모으고 있습니다. |
労働力不足が深刻な問題になっており、外国人採用が注目を集めています。 | |
・ | 신규 채용보다 중도 채용이 점점 많아 지고 있다. |
新規採用より中途採用がますます増えている。 | |
・ | 신규 채용이란 사회인으로서의 경험이 없이 새롭게 일을 시작하는 사람을 대상으로 하는 채용입니다. |
新規採用とは、社会人としての経験がなく新しく仕事を始める方を対象とした採用のことです。 | |
・ | 이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
今になって後悔しても、仕方がない。 | |
・ | 이 서재는 응접실 겸용이다. |
この書斎は客間兼用だ。 | |
・ | 내가 이 약을 먹어서 부작용이 생기면 어떡하지? |
私がこの薬を飲んで副作用が起きたらどうしよう? | |
・ | 이 약은 부작용이나 합병증이 일어날 가능성이 있습니다. |
この薬は、副作用や合併症が起こる可能性があります。 | |
・ | 최근 발병하는 사시는 스마트폰 등의 장시간 사용이 영향을 미치고 있을 가능성이 있다. |
最近発病する斜視は、スマートフォンなどの長時間使用が影響している可能性がある。 | |
・ | 육아 비용이 만만하지 않아요. |
育児の費用が馬鹿になりません。 | |
・ | 성명에는 민주주의와 인권 등 보편적 가치에 관한 내용이 포함될 전망이다. |
声明では、民主主義と人権など普遍的な価値に関する内容が含まれる見込みだ。 | |
・ | 소셜미디어의 부주의한 사용이 취업에 걸림돌이 될 수 있다. |
ソーシャルメディアの不注意な使用が就職のネックになりかねない。 | |
・ | 훠궈는 맛있을 뿐만 아니라 미용이나 건강에도 좋은 요리로 알려져 있습니다. |
火鍋は美味しいだけではなく、美容や健康にもいい料理といわれています。 | |
・ | 등록 하려면 비용이 필요한가요? |
登録をするのに、費用は必要ですか? | |
・ | 식물의 광합성은 지구상의 생명을 가능하게 하는 결정적인 화학작용이다. |
植物の光合成は地球上の生命を生かす決定的な化学作用だ。 | |
・ | 기획 내용이 너무 형편이 없어 싹 다 뜯어고쳐야 할 것 같아요. |
企画の内容があまりにも酷くて、全部書き直さなければならないですよ。 | |
・ | 이 영화의 줄거리는 예지력을 가진 주인공이 범죄 행위를 예견하는 내용이다. |
この映画のあらすじは、予知力を持った主人公が犯罪行為を予見する内容だ。 | |
・ | 패자 부활을 용이하게 하다. |
敗者復活を容易にする。 | |
・ | 항공편으로 보내는 건 비용이 많이 들어 배편으로 보냈다. |
航空便で送るのは、とても費用がかかるので船便で送った。 | |
・ | 드물게 부작용이 발생하는 경우가 있습니다. |
まれに副作用が起こることがあります。 | |
・ | 그 영화는 한 여자의 사랑으로 역경을 이겨내는 내용이다. |
その映画は、ひとりの女性の愛で逆境に耐え抜くという内容だ。 | |
・ | 경우에 따라서는 토씨 하나만 바뀌어도 내용이 바뀝니다. |
場合によっては助詞一つだけ変わっても、内容が変わります。 | |
・ | 준비 없는 용기는 만용이 되고, 자칫 큰 사고를 불러 일으킬 수 있습니다. |
準備のない勇気は蛮勇になり、ちょっと間違えば大きな事故を起こすこともあります。 | |
・ | 면담을 거쳐 채용이 결정되었다. |
面談を経て採用が決まった。 |