・ | 밥을 먹고 싶은 생각은 굴뚝같지만 다이어트 중이라 참았어요. |
ご飯を食べたくてしかたないけど、ダイエット中なので我慢しました。 | |
・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
・ | 내버려 두면 혈관이 막혀 뇌졸중이나 심근경색 같은 치명적인 질환으로 이어진다. |
放っておくと、血管が詰まって脳卒中や心筋梗塞などの致命的な疾患につながる。 | |
・ | 방학이어서 학교에 안 가요. |
休みなので学校へ行きません。 | |
・ | 동대문 주변은 밤이 되면 의류 바이어들로 붐빕니다. |
東大門周辺は夜になると衣類のバイヤーたちでにぎわいます。 | |
・ | 어제 다이어몬드를 여러 개 도난당했다. |
昨夜ダイヤモンドのうち数個が盗まれた。 | |
・ | 음주 운전은 큰 사고로 이어질지도 모르기 때문에 절대로 해서는 안 된다. |
飲酒運転は、大きな事故につながりかねないので、絶対にしてはいけない。 | |
・ | 다이어트하려는 하는데 좀처럼 잘 안 돼요. |
ダイエットしようと思うのですが、なかなかうまく行かないんです。 | |
・ | 무더운 날이 이어지고 있다. |
蒸し暑い日々が続いている。 | |
・ | 타이어가 펑크났어요. |
タイヤがパンクしました。タイヤがパンクする | |
・ | 자신의 소변과 남은 빵으로 겨우 목숨을 이어갔다. |
自分の尿と食べ残したパンで辛うじて生き延びた。 | |
・ | 최근 시내에 오소리 목격 정보가 이어지고 있습니다. |
最近、市内でアナグマの目撃情報が相次いでいます。 | |
・ | 요 몇 년간 꽁치 풍년이 이어지고 있다. |
ここ数年はサンマの豊漁が続いている。 | |
・ | 방어의 기록적인 풍어는 도매가 하락으로 이어지고 있다. |
ブリの記録的豊漁は卸値の下落につながっている。 | |
・ | 내일도 큰 더위 없이 무난한 날씨가 이어질 것으로 보입니다. |
明日も大きく暑くなく無難な天気が続くようです。 | |
・ | 드라이어로 머리를 빨리 말리다. |
ドライヤーで髪を早く乾かす。 | |
・ | 드라이어를 사용하면 머리카락이 빨리 마른다. |
ドライヤーを使うと髪が早く乾く。 | |
・ | 드라이어로 머리를 말리다. |
ドライヤーで髪を乾かす | |
・ | 무인기의 오폭으로 민간인 희생자가 이어지고 있다. |
無人機の誤爆で、民間人の犠牲者が相次いでいる。 | |
・ | 변함없이 겨울의 추위가 이어지고 있습니다. |
相変わらず冬の寒さが続いています。 | |
・ | 급속한 수주 확대는 구인난으로 이어지고 있다. |
急速な受注拡大は採用難につながっている。 | |
・ | 그 드라마의 시청자 게시판에는 그의 연기에 대한 호평이 이어지고 있다. |
そのドラマの視聴者掲示板には彼の演技に好評が続いている。 | |
・ | 시장은 담담한 말투로 연설을 이어갔습니다. |
市長は淡々とした口調でスピーチを続けました。 | |
・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
・ | 그는 자주 이상을 이야기하지만, 어느 것도 비현실적인 것뿐이어서 탁상공론에 불과하다. |
彼はよく理想を語るけれど、どれも非現実的なことばかりで机上の空論に過ぎない。 | |
・ | 딸의 결혼 상대는 내가 생각한 대로의 사람이어서 안심했다. |
娘の結婚相手は、私が思ったとおりの人だったので安心した。 | |
・ | 각종 헬리콥터가 대공 미사일 등에 의해 연이어 격추되고 있습니다. |
各種ヘリコプターが対空ミサイルなどによって次々と撃墜されています。 | |
・ | 예상외의 지출이 이어져 가계가 파탄할 것 같다. |
予想外の出費が続き、家計が破綻しそうだ。 | |
・ | 아버지의 유업을 이어받다. |
父の遺業を受け継ぐ。 | |
・ | 다이어트를 겸해서 테니스 클럽에 다니려고 해요. |
ダイエットを兼ねて、テニスクラブに通おうと思ってるんです。 | |
・ | 전국 주요 도시의 임대 사무실 시황은 활황을 이어가고 있습니다. |
全国主要都市の賃貸オフィス市況は活況が続いています。 | |
・ | 기상 관측 이래로 기록적인 폭염이 이어집니다. |
気象観測史上の記録的な暴暑が続きます。 | |
・ | 워킹은 다이어트에도 효과적입니다. |
ウォーキングはダイエットにも効果的です。 | |
・ | 동티모르는 1970년부터 이어온 오랜 분쟁을 치른 후, 2002년 5월 20일에 염원했던 독립을 이루었다. |
東ティモールは、1970年代から続いた長い紛争を経た後、2002年5月20日に念願の独立を果たした。 | |
・ | 우리회사는 창업 이래 30년 연속으로 흑자를 이어온 업계 굴지의 우량 기업입니다. |
我が社は創業以来30年連続で黒字を続ける業界屈指の優良企業です。 | |
・ | 다이어트 중이라서 매일 굶다시피 해요. |
ダイエット中なので、毎日ご飯をほぼ抜いているのと同然です。 | |
・ | 다이어트를 하면 영양분을 골고루 섭취하지 못해 건강에 악영향을 미칠 가능성이 있다. |
ダイエットをすると、栄養分をまんべんなく取れないため、健康に悪影響を及ぼす可能性がある。 | |
・ | 다이어트를 위해서 몇 끼씩 굶었다. |
ダイエットのために何食も抜いた。 | |
・ | 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다. |
長いこと音信不通でごめんなさい。 | |
・ | 노로바이러스는 감염되면 심한 설사와 구토가 1-2회 정도 이어진다. |
ノロウイルスは、感染すると激しい下痢や嘔吐が1〜2日程度続く。 | |
・ | 신종 코로나 바이러스에 의한 폐렴 발생이 세계 각지에서 이어지고 있다. |
新型コロナウイルスによる肺炎の発生が、世界各地から続いています。 | |
・ | 폐렴은 암, 심장병에 이어 사망 원인 제 3위입니다. |
肺炎は、がん、心臓病に続き、死亡原因の第3位となっています。 | |
・ | 법인세 인하가 반드시 고용 확대로 이어진다고 단정하기는 어렵다. |
法人税引き下げが必ずしも雇用拡大へとつながると断定することは難しい。 | |
・ | 강한 고기압에 뒤덮여 더운 날이 이어지고 있다. |
強い高気圧におおわれて暑い日が続いている。 | |
・ | 이번 주는 추운 날이 이어지고 있습니다. 바야흐로 동장군이 찾아왔네요. |
今週は寒い日が続きました。まさに冬将軍がやってきましたね。 | |
・ | 서울은 영하 15도로 여전히 맹추위가 이어지고 있습니다. |
ソウルは氷点下15度で、相変わらず猛烈な寒さが続いている。 | |
・ | 우기로 접어들어 음울한 날씨가 매일 이어지고 있다. |
雨季に入り陰うつな天気が毎日続いていた。 | |
・ | 궂은 날씨가 이어지다. |
雨勝ちな天気が続く。 | |
・ | 태풍 피해가 이어지고 있다. |
台風の被害が相次いでいる。 | |
・ | 지난주부터 시민단체의 촛불집회가 이어지고 있다. |
先週から市民団体による、ろうそく集会が続いている。 |