・ | 사진을 가공하다. |
写真を加工する。 | |
・ | 번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다. |
翻訳本の中には、注釈が付けられていることもある。 | |
・ | 교열을 담당하는 편집자는 경험이 풍부하다. |
校閲を担当する編集者は経験豊富だ。 | |
・ | 교열 작업에는 많은 시간과 집중력이 필요하다. |
校閲作業には多くの時間と集中力が必要だ。 | |
・ | 필자의 표현이 생생하다. |
筆者の表現が生き生きとしている。 | |
・ | 벌써 30 년이 지났지만 아직도 눈에 생생하다. |
もう30年が過ぎたが、まだ目にその光景が浮かぶ。 | |
・ | 아직도 생생하다. |
まだはっきり覚えてる。 | |
・ | 그 신문 광고 문구가 아직도 생생하다. |
あの新聞広告のキャッチフレーズが今も生々しい。 | |
・ | 필자의 시각이 독자적이어서 읽을 만하다. |
筆者の視点が独自で、読む価値がある。 | |
・ | 그녀는 논픽션 저자로 유명하다. |
彼女はノンフィクションの著者として有名だ。 | |
・ | 작가에게 원고료를 지불하다. |
作家に原稿料を支払う。 | |
・ | 그녀는 원고지 사용법에 익숙하다. |
彼女は原稿用紙の使い方に慣れている。 | |
・ | 원고가 법원에 소장을 제출하다. |
原告が裁判所に訴状を提出する。 | |
・ | 원고의 청구를 기각하다. |
原告の請求を棄却する。 | |
・ | 원고를 마무리하다. |
原稿を仕上げる。 | |
・ | 원고를 집필하다. |
原稿を執筆する。 | |
・ | 그는 드라마를 너무 봐서 현실과 허구의 기억이 섞여 있는 듯하다. |
彼はドラマの見すぎで、現実と虚構の記憶が混じっているようだ。 | |
・ | 현실과 허구의 세계가 교착하다. |
現実と虚構の世界が交錯する。 | |
・ | 픽션과 논픽션의 경계는 때로 모호하다. |
フィクションとノンフィクションの境界は時に曖昧だ。 | |
・ | 픽션은 현실도피의 수단이기도 하다. |
フィクションは現実逃避の手段でもある。 | |
・ | 외국어를 그 원문에 충실히 직역하다. |
外国語をその原文に忠実に翻訳する。 | |
・ | 영문을 직역하다. |
英文を直訳する。 | |
・ | 원문을 직역하다. |
原文を直訳する。 | |
・ | 원문의 뉘앙스를 의역으로 보완하는 것이 중요하다. |
原文のニュアンスを意訳で補完することが大切だ。 | |
・ | 전집으로 출판하다. |
全集に出版する。 | |
・ | 동인지를 발간하다. |
同人誌を発刊する。 | |
・ | 부동산 구입에는 경험이 풍부한 중개인이 필요하다. |
不動産の購入には、経験豊富な仲介人が必要だ。 | |
・ | 번역가 일에는 언어에 대한 깊은 이해와 전문지식이 필요하다. |
翻訳家の仕事には、言語の深い理解と専門知識が必要だ。 | |
・ | 번역가로서의 경험이 풍부한 그녀는 전문적인 용어에도 정통하다. |
翻訳家としての経験が豊富な彼女は、専門的な用語にも精通している。 | |
・ | 번역가가 되려면 고도의 언어 능력이 필요하다. |
翻訳家になるには、高度な言語能力が必要だ。 | |
・ | 색인을 작성할 때 항목 분류가 중요하다. |
インデックスを作成する際に、項目の分類が重要だ。 | |
・ | 색인을 작성할 때는 정보의 정확성이 중요하다. |
索引を作成する際には、情報の正確性が重要だ。 | |
・ | 학술서에는 전문적인 색인이 필요하다. |
学術書には専門的な索引が必要だ。 | |
・ | 이 책의 색인은 매우 상세하다. |
この本の索引は非常に詳細だ。 | |
・ | 큰 사전에는 상세한 색인이 필요하다. |
大きな辞書には詳細な索引が必要だ。 | |
・ | 대중지에 게재되어 있던 새로운 상품이 궁금하다. |
大衆紙に掲載されていた新しい商品が気になる。 | |
・ | 무가지에는 현지 이벤트 정보가 가득하다. |
フリーペーパーには地元のイベント情報が満載だ。 | |
・ | 이 지도의 개정판은 매우 상세하다. |
この地図の改訂版は非常に詳細だ。 | |
・ | 학술서의 참고문헌 목록이 매우 충실하다. |
学術書の参考文献リストが非常に充実している。 | |
・ | 학술서 내용은 전문적이고 난해하다. |
学術書の内容は専門的で難解だ。 | |
・ | 동화책은 가슴 따뜻한 이야기가 가득하다. |
童話の本は、心温まるストーリーが満載だ。 | |
・ | 공상 과학 소설의 세계에서는 시간여행이 가능하다. |
SF小説の世界では時間旅行が可能だ。 | |
・ | 공상과학소설에는 기상천외한 아이디어가 가득하다. |
SF小説には奇想天外なアイデアが満載だ。 | |
・ | 악인의 수법은 교묘하다. |
悪人の手口は巧妙だ。 | |
・ | 폭염으로 거리가 한산하다. |
猛暑で街中が閑散としている。 | |
・ | 타이밍이 절묘하다. |
絶妙なタイミングだ。 | |
・ | 몸놀림이 날렵하다. |
身のこなしが素早い。 | |
・ | 그녀의 움직임은 민첩하다. |
彼女の動きは敏捷だ。 | |
・ | 그녀의 움직임은 민첩하고 정확하다. |
彼女の動きは敏捷で正確だ。 | |
・ | 말은 느리나 행동은 민첩하다. |
言葉は遅いが行動は敏捷だ。 |