・ |
재채기가 나는 원인은 알레르기일 수도 있다. |
くしゃみが出る原因はアレルギーかもしれない。 |
・ |
꽃가루 알레르기로 아침부터 계속 재채기가 나고 있다. |
花粉症で、朝からずっとくしゃみが出ている。 |
・ |
규율을 지키지 않으면, 엄격한 처벌이 기다리고 있다. |
規律を守らないと、厳しい処罰が待っている。 |
・ |
규율을 지킴으로써 더 나은 환경을 만들 수 있다. |
規律を守ることで、より良い環境が作れる。 |
・ |
규율을 지키지 않으면 문제가 생길 수 있다. |
規律を守らないと、問題が起きてしまう。 |
・ |
젊은이들 사이에서 그 노래가 선풍을 일으키고 있다. |
若者たちの間でその歌が旋風を巻き起こしている。 |
・ |
그의 새로운 패션 브랜드가 시장에서 선풍을 일으키고 있다. |
彼の新しいファッションブランドが市場で旋風を巻き起こしている。 |
・ |
새로운 아티스트가 음악 업계에서 선풍을 일으키고 있다. |
新しいアーティストが音楽業界で旋風を巻き起こしている。 |
・ |
그 영화는 전 세계에서 선풍을 일으키고 있다. |
あの映画は全世界で旋風を巻き起こしている。 |
・ |
새로운 기술이 업계에서 돌풍을 일으키고 있다. |
新しいテクノロジーが業界で突風を巻き起こしている。 |
・ |
그 영화는 개봉 전부터 돌풍을 일으키고 있다. |
その映画は公開前から突風を巻き起こしている。 |
・ |
거센 돌풍을 일으키고 있다. |
荒々しい突風を起こしている。 |
・ |
상사는 신입에게 텃세를 부려서, 모두가 싫어하고 있다. |
上司が新人に対して態度が大きすぎて、みんな嫌がっている。 |
・ |
그 상사는 부하들에게 눈총을 주는 일이 자주 있다. |
その上司は部下に睨みつけることがよくある。 |
・ |
그 남자는 누군가를 눈총을 주며 쳐다보고 있었다. |
その男は誰かを睨みつけているのを見た。 |
・ |
그는 과거를 돌아보지 않고, 앞만 보고 뛰고 있다. |
彼は過去を振り返らずに、一生懸命生きている。 |
・ |
인생에는 여러 가지 어려움이 있지만, 앞만 보고 뛰는 것이 중요하다. |
人生にはいろんな困難があるけれど、一生懸命生きることが大切だ。 |
・ |
시침을 떼는 것은 좋지 않지만, 때때로 필요한 경우도 있다. |
猫をかぶるのは良くないことだけど、時には必要なこともある。 |
・ |
그녀는 시침을 떼고 있지만, 사실 매우 기가 센 사람이다. |
彼女は猫をかぶっているが、実はとても気が強い。 |
・ |
저 사람이 호박씨를 까고 있다는 걸 듣고 놀랐다. |
あの人が陰口を言っているのを聞いて、驚いた。 |
・ |
우리 앞에서는 아무 말도 안 하더니, 뒤에서는 호박씨를 까고 있다. |
私たちの前では何も言わないのに、裏では陰口を言っている。 |
・ |
그녀는 셈이 밝아서 회계 일을 맡고 있다. |
彼女は計算が早いので、会計の仕事を任されている。 |
・ |
그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 |
・ |
그는 셈이 밝아서 금방 답을 낼 수 있다. |
彼は計算が早くて、すぐに答えを出すことができる。 |
・ |
그 지적은 우리가 놓쳤던 핵심을 찌르고 있다. |
その指摘は、私たちが見逃していた核心を突いています。 |
・ |
그의 설명은 정확해서 문제의 핵심을 찌르고 있었다. |
彼の説明は的確で、問題の核心を突いていた。 |
・ |
이 논문은 경제 문제의 핵심을 찌르고 있다. |
この論文は、経済問題の核心を突いている。 |
・ |
지금, 요가가 전국적으로 열풍이 불고 있다. |
今、ヨガが全国的にブームが起きている。 |
・ |
최근, 한국 드라마가 일본에서 열풍이 불고 있다. |
最近、韓国ドラマが日本でブームが起きている。 |
・ |
요즘 전국적으로 흡연 열풍이 불고 있다. |
最近全国的に禁煙の風が吹いている。 |
・ |
다이어트 열풍이 불고 있다. |
ダイエットブームが起きている。 |
・ |
사회 속에서 파리 목숨처럼 취급받는 경우가 있다. |
社会の中で、虫けらの命のように扱われることがある。 |
・ |
전쟁에서는 많은 사람들이 파리 목숨처럼 희생되고 있다. |
戦争では多くの人が虫けらの命のように犠牲になっている。 |
・ |
착해 빠져서 주변 사람들이 가끔 피곤해질 때가 있다. |
くそ真面目だから、周りが少し疲れてしまうことがある。 |
・ |
눈에 띄고 싶어 하는 성격은 가끔 주변을 피곤하게 만들 때가 있다. |
目立ちたがり屋の性格は、時に周りを疲れさせることがある。 |
・ |
그녀는 눈에 띄고 싶어 해서 항상 화려한 옷을 입고 있다. |
彼女は目立ちたがり屋だから、いつも派手な服を着ている。 |
・ |
그는 통이 커서 다른 사람을 금방 용서할 수 있다. |
彼は度量が大きく、他人をすぐに許すことができる。 |
・ |
통이 큰 사람은 주변 사람들을 끌어당기는 힘을 가지고 있다. |
度量が大きい人は、周りの人々を引きつける力を持っている。 |
・ |
그녀는 통이 커서 어떤 어려움에도 맞설 수 있다. |
彼女は度量が大きく、どんな困難にも立ち向かうことができる。 |
・ |
인생은 한 치 앞을 모르니까, 무슨 일이 일어나도 놀라지 않도록 하고 있다. |
人生は一歩先のことが予想できないから、何が起こっても驚かないようにしている。 |
・ |
한평생에 한 번은 가보고 싶은 곳이 있다. |
一生のうちに一度は行ってみたい場所がある。 |
・ |
모두가 새 스마트폰을 사서 유행에 뒤져 있는 기분이 든다. |
みんなが新しいスマホを買ったので、流行に後れている気がする。 |
・ |
유행에 뒤지지 않으려고 매달 트렌드를 체크하고 있다. |
流行に後れを取らないように、毎月のトレンドをチェックしている。 |
・ |
유행에 뒤지면 금방 시대에 뒤떨어진다고 느낄 수 있다. |
流行に後れると、すぐに時代遅れに感じてしまう。 |
・ |
유행에 뒤지지 않으려고 SNS를 체크하고 있다. |
流行に後れを取らないように、SNSをチェックしている。 |
・ |
그녀는 유행에 뒤져 있지만, 자신의 스타일을 중요시한다. |
彼女は流行に後れを取っているが、自分のスタイルを大切にしている。 |
・ |
늦을 것 같아서 길을 서두르고 있었다. |
遅刻しそうで道を急いでいた。 |
・ |
중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 |
・ |
그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 |
・ |
그녀는 말을 조리 있게 해서 설득력이 있다. |
彼女は言葉に筋を通して話すから、説得力がある。 |