![]() |
・ | 버릇이 나쁘면 아이가 사회에 적응하지 못하는 경우가 있다. |
しつけが悪いと、子供が社会に適応できなくなることがある。 | |
・ | 저 두 사람은 죽이 맞아서 항상 즐겁게 일하고 있다. |
あの二人は馬が合って、いつも楽しく働いている。 | |
・ | 그들은 죽이 맞아서 일에서 훌륭한 성과를 올리고 있다. |
彼らは馬が合って、仕事で素晴らしい成果を上げている。 | |
・ | 서로 죽이 맞아서 어떤 문제든 함께 해결할 수 있다. |
お互いに馬が合うから、どんな問題でも一緒に解決できる。 | |
・ | 이 팀은 죽이 맞는 멤버들이 모여서 훌륭한 결과를 내고 있다. |
このチームは馬が合うメンバーが集まっていて、素晴らしい結果を出している。 | |
・ | 그와는 정말 죽이 맞아서 언제나 즐겁게 지낼 수 있다. |
彼とは本当に馬が合うので、いつも楽しく過ごせる。 | |
・ | 팀은 라이벌 팀에 대해 견제를 강화하고 있다. |
チームは、ライバルチームに対して牽制を強化している。 | |
・ | 그의 발언은 상대에게 견제구를 날리려는 의도가 있었다. |
彼の発言は、相手に牽制する意図があった。 | |
・ | 모두가 힘을 합치면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
皆で力を合わせれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 중요한 선택지에 직면하여, 우리의 명운이 달려 있다. |
大切な選択肢に直面して、私たちの命運がかかっている。 | |
・ | 이 순간, 내 명운이 달려 있다. |
この瞬間、私の命運がかかっている。 | |
・ | 명운이 달린 중요한 시험이 다가오고 있다. |
命運がかかった大事な試験が迫っている。 | |
・ | 이 프로젝트의 성공 여부에 따라 회사의 명운이 달려 있다. |
このプロジェクトが成功するかどうかで、会社の命運がかかっている。 | |
・ | 이번 경기는 팀의 명운이 달려 있다. |
この試合はチームの命運がかかっている。 | |
・ | 여러 번 고배를 들었지만, 그래도 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
何度も苦杯を喫してきたが、それでも諦めずに挑戦し続けている。 | |
・ | 안목이 없으면 투자에서 큰 손해를 볼 수 있다. |
見る目がないと、投資でも大きな損をすることがある。 | |
・ | 보는 눈이 없으면 인생에서 중요한 기회를 놓칠 수 있다. |
見る目がないと、人生で重要なチャンスを逃してしまう。 | |
・ | 보는 눈이 없으면 좋은 기회를 놓칠 수 있다. |
見る目がないと、良いチャンスを逃してしまうことがある。 | |
・ | 그녀의 미소에 정신이 팔려서 뭐라고 말하고 있었는지 잊어버렸다. |
彼女の笑顔に気を取られて、何を話しているか忘れた。 | |
・ | 그는 갑자기 돈방석에 앉아서 호화로운 생활을 하고 있다. |
彼は急にお金持ちになり、豪華な生活をしている。 | |
・ | 구설에 오르고 싶지 않아서 신중하게 행동하고 있다. |
世間のうわさになりたくないので、慎重に行動している。 | |
・ | 그의 행동이 구설에 오르며 비판을 받고 있다. |
彼の行動が世間のうわさになり、批判を浴びている。 | |
・ | 가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
時には胸に納めておくべきこともある。 | |
・ | 이 도시는 해마다 하루가 다르게 새로운 시설이 늘고 있다. |
この町は年々変化が著しく、新しい施設が増えている。 | |
・ | 뭔가 불만이 있는지 그는 심기가 불편하다. |
何か不満があるのか、彼はご機嫌がよくない。 | |
・ | 오늘은 심기가 불편하니까 조용히 있는 게 좋겠다. |
今日はご機嫌がよくないので、静かにしていたほうがいい。 | |
・ | 뭔가 있었나, 그녀는 심기가 불편해. |
何かあったのか、彼女はご機嫌がよくない。 | |
・ | 직캠 영상은 아티스트의 세밀한 표정까지 볼 수 있는 것이 매력이다. |
直撮り映像は、アーティストの細かい表情まで見えるのが魅力だ。 | |
・ | 직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 | |
・ | 이메일이 전송되었는지 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다. |
メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイで確認できます。 | |
・ | 보낸메일함에 이메일이 제대로 저장되어 있는지 확인하세요. |
送信済みトレイにメールが正しく保存されているか確認してください。 | |
・ | 데이터가 날아가면 복구하는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
データが飛んでしまうと、復旧に時間がかかることがある。 | |
・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
・ | 첫 만남 때의 미소가 인상에 남아 있다. |
初対面のときの笑顔が印象に残っている。 | |
・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
・ | 선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하게 인상에 남아 있다. |
先生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。 | |
・ | 이 영화의 마지막 장면이 특히 인상에 남아 있다. |
この映画のラストシーンが特に印象に残っている。 | |
・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
・ | 앨범을 보고 있으면 어린 시절이 생각나서 옛날 생각이 난다. |
アルバムを見ていると、子供のころが懐かしくなる。 | |
・ | 할머니가 옛날 이야기를 할 때 조금 눈물을 머금고 있었다. |
祖母が昔の話をするとき、少し涙ぐんでいた。 | |
・ | 서로의 입장을 이해하고 관계를 개선할 수 있었다. |
お互いの立場を理解し合い、関係を改善することができた。 | |
・ | 서로의 오해를 풀어서 관계를 개선할 수 있었다. |
互いの誤解を解くことで、関係を改善することができた。 | |
・ | 그녀가 어떻게 느끼는지 반응을 살피고 있었다. |
彼女がどう感じているのか反応をうかがっていた。 | |
・ | 그는 나를 바보 취급하는 태도를 취하고 있다. |
彼は私を馬鹿にしているような態度を取っている。 | |
・ | 오랫동안 서 있었던 탓인지 핏기가 없고 얼굴 색이 나쁘다. |
長時間立っていたせいか、血の気がなくて顔色が悪い。 | |
・ | 열이 나는 탓인지 핏기가 없고 비틀거리고 있다. |
熱があるせいか、血の気がなくてふらふらしている。 | |
・ | 어젯밤 늦게까지 일해서인지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
昨夜遅くまで仕事をしていたからか、血の気がない顔になっている。 | |
・ | 감기에 걸린 것 같은지 핏기가 없는 얼굴을 하고 있다. |
風邪をひいたのか、血の気がない顔をしている。 | |
・ | 건강을 유지하기 위해 단 음식을 자제하고 있다. |
健康を維持するために、甘いものは控えめにしている。 | |
・ | 그는 건강을 유지하기 위해 균형 잡힌 식사를 신경 쓰고 있다. |
彼は健康を維持するために、バランスの取れた食事を心がけている。 |