![]() |
・ | 벽이 높다고 생각하지만, 포기하지 않고 계속 도전하고 있다. |
壁が高いと思うが、諦めずに挑戦し続けている。 | |
・ | 첫 발을 내딛을 용기만 있으면, 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
一歩踏み出す勇気があれば、どんな困難も乗り越えられる。 | |
・ | 걸음을 떼면 점차 길이 열릴 것이라고 믿고 있다. |
歩き始めると、次第に道が開けてくることを信じている。 | |
・ | 분위기를 파악하지 못한 발언은 때로 상황을 냉각시킬 수 있다. |
空気を読まない発言が、時には場を凍らせてしまうことがある。 | |
・ | 분위기 파악을 못하는 데도 정도가 있다. |
空気が読めないにもほどがある。 | |
・ | 소갈머리가 없는 태도는 주위에 나쁜 영향을 미칠 수 있다. |
思慮深くない態度は、周囲に悪影響を与えることがある。 | |
・ | 진상을 떨다가 주위 사람들에게 주의를 받는 경우가 자주 있다. |
迷惑な行為をして周りに注意されることがよくある。 | |
・ | 이벤트에서 진상을 떨고 있는 사람을 봤다. |
イベントで迷惑な行為をする人を見かけた。 | |
・ | 학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다. |
学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。 | |
・ | 온천에는 등을 밀어주는 서비스가 있다. |
温泉には背中を流してくれるサービスがある。 | |
・ | 그 영화는 속 빈 강정이다. 기대했던 것보다 별로 재미있지 않았다. |
あの映画は見掛け倒しで、期待していたほど面白くなかった。 | |
・ | 이 레스토랑은 입이 까다로운 손님도 만족시킬 수 있다. |
このレストランは味にうるさいお客さんでも満足できる。 | |
・ | 경기 결과가 어떻게 될지, 관중들의 귀추가 주목되고 있다. |
試合の結果がどうなるか、観客の目が注がれている。 | |
・ | 선거의 귀추가 주목되고 있다. |
選挙の行方が注目されている。 | |
・ | 친구와 차를 마시고 있는데 배가 출출해졌어요. |
友人とお茶をしていると、小腹がすいてきました。 | |
・ | 여행 중, 관광 명소를 돌고 있는데 배가 출출해졌어요. |
旅行中、観光名所を巡っていると小腹がすいてきました。 | |
・ | 출출할 때는 가벼운 간식이 있으면 도움이 됩니다. |
小腹がすいたときは、軽いスナックがあると助かります。 | |
・ | 주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 | |
・ | 집에 있었던 아들이 외국에 가 버려서 허전해요. |
家にいた息子が外国に行ってしまったので、なんとなくさびしいです。 | |
・ | "잘 먹을게요"라고 말한 후, 모두 맛있는 음식을 즐겼다. |
「いただきます」と言った後、みんなでおいしい料理を楽しんだ。 | |
・ | 외로움을 타는 그는 항상 누군가와 함께 있지 않으면 불안해해요. |
寂しがり屋な彼は、いつも誰かと一緒にいないと不安になります。 | |
・ | 외로움을 타서 혼자 있으면 금방 기운이 없어져요. |
寂しがり屋で、一人でいるとすぐに元気がなくなります。 | |
・ | 정말 맛있었어요. 진심으로 잘 먹었습니다. |
すごくおいしかったです、心からごちそうさまでした。 | |
・ | 맛있고 행복한 시간이었어요. 잘 먹었습니다. |
美味しくて幸せな時間でした、ごちそうさまでした。 | |
・ | 정말 맛있는 요리였어요. 잘 먹었습니다. |
とても美味しい料理でした、ごちそうさまでした。 | |
・ | 오늘 점심도 맛있었어요, 고마워요. 잘 먹었습니다. |
今日のランチもおいしかった、ありがとう。ごちそうさまでした。 | |
・ | 면이 불기 전에 먹는 것이 제일 맛있다. |
麺が伸びる前に食べるのが一番おいしいです。 | |
・ | 국물을 많이 부으면 면이 붇는 경우가 있다. |
スープをたっぷり入れると麺が伸びてしまうことがあります。 | |
・ | 아침을 차리고 있는 중에 아이들이 일어났다. |
朝ごはんを用意している最中に、子どもたちが起きてきた。 | |
・ | 정에 약하면 가끔은 자신이 손해를 볼 때도 있다. |
情にもろいと、時々自分が損をすることもある。 | |
・ | 모두가 즐기고 있었는데 너의 한 마디로 산통을 깨버렸다. |
みんなが楽しんでいたのに、君の一言で台無しになった。 | |
・ | 그는 시합을 대비해 힘을 키우기 위해 노력하고 있다. |
彼は試合に向けて力をつけるために努力している。 | |
・ | 이 훈련으로 체력을 키울 수 있다. |
このトレーニングで体力をつけることができる。 | |
・ | 매일 연습해서 힘을 키우고 있다. |
毎日練習して力をつけている。 | |
・ | 같은 값이면, 더 맛있는 레스토랑에 가자. |
どうせなら、もっと美味しいレストランに行こう。 | |
・ | 보고 있는 저까지 가슴이 뭉클해졌어요. |
見ている私まで胸が熱くなりました。 | |
・ | 고맙다고 말할 때 눈시울을 붉히는 경우가 있다. |
ありがとうと言うとき、目頭を赤くしてしまうことがある。 | |
・ | 그의 말에 감동해서 눈시울을 붉히고 있었다. |
彼の言葉に感動して、目頭を赤くしていた。 | |
・ | 그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다. |
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。 | |
・ | 나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다. |
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。 | |
・ | 나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다. |
私はペットに愛情を注いでいます。 | |
・ | 그 대화 후에 그는 뭔가 군불을 떼고 있는 것 같았다. |
あの会話の後、彼は何かを企んでいる気がした。 | |
・ | 그녀는 뭔가 계획을 세우고 군불을 떼고 있는 것 같다. |
彼女が何か計画をしているようだ。 | |
・ | 그는 뭔가 군불을 떼고 있는 것 같다. |
彼は何かを企んでいるようだ。 | |
・ | 전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 | |
・ | 한시름 놓을 수 있었다. |
一安心できた。 | |
・ | 오랫동안 참아왔지만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다. |
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。 | |
・ | 자유로워져서 마음껏 기를 펴고 있다. |
自由になったことで、心から羽を伸ばしている。 | |
・ | 드디어 내 능력을 발휘할 수 있게 되어 기를 펴고 있다. |
ようやく自分の力を発揮できるようになって、羽を伸ばしている。 | |
・ | 그는 회사를 그만두고, 드디어 기를 펼 수 있었다. |
彼は会社を辞めて、ようやく羽を伸ばすことができた。 |