![]() |
・ | 반찬을 너무 많이 담지 않도록 적당량을 담는 것이 중요하다. |
おかずを盛りすぎないように、適量を盛ることが大切だ。 | |
・ | 건강을 유지하려면, 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다. |
健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。 | |
・ | 이 치즈닭갈비는 적당히 매워요. |
このチーズタッカルビはちょうどいい辛さです。 | |
・ | 모두 앞에서 실수를 지적당해서 무안을 당했다. |
みんなの前で間違いを指摘されて、恥をかいた。 | |
・ | 청결한 피부에 적당량을 바르세요. |
清潔な肌に適量を塗りなさい。 | |
・ | 식혜는 단맛이 적당하고 마시기 좋아요. |
シッケは、甘さが控えめで飲みやすいです。 | |
・ | 식혜는 단맛이 적당하고 마시기 좋아요. |
シッケは、甘さが控えめで飲みやすいです。 | |
・ | 혈행을 좋게 하려면 적당한 운동이 필요합니다. |
血行を良くするためには、適度な運動が必要です。 | |
・ | 이 총각김치는 매운맛과 신맛이 딱 적당합니다. |
このチョンガキムチは、辛さと酸味がちょうど良いです。 | |
・ | 두부찌개를 먹으면 매운 맛이 딱 적당해서 식욕이 생긴다. |
豆腐チゲを食べると、辛さがちょうど良くて食欲が増す。 | |
・ | 극성팬이 되지 않으려면 적당한 선에서 팬 활동을 해야 합니다. |
極性ファンにならないように、適切な範囲でファン活動をする必要があります。 | |
・ | 새를 잡으려면 적당한 미끼가 필요해요. |
鳥を捕まえるには適切な餌が必要です。 | |
・ | 김치찌개는 겨울에 불어오는 찬바람에 얼어붙은 몸을 녹이기에 적당하다. |
キムチチゲは冬に吹いてくる寒い風で冷え切った体を温めるのに適している。 | |
・ | 삼겹살에 사용하는 돼지고기는 적당한 비계가 포인트입니다. |
サムギョプサルに使う豚肉は、程よい脂身がポイントです。 | |
・ | 이 돼지갈비는 비계가 적당하고 아주 맛있네요. |
この豚カルビは、脂身が程よくてとても美味しいですね。 | |
・ | 국뽕도 적당히 해야지, 과하면 민망하다. |
自国賛美もほどほどにしないと、やりすぎると恥ずかしい。 | |
・ | 중불로 가열하면 요리 시간이 적당해져요. |
中火で加熱すると、料理の時間がちょうど良くなります。 | |
・ | 이 요리는 잔열로 적당한 온도가 돼요. |
この料理は、余熱でちょうどいい温度になります。 | |
・ | 자뻑도 적당히 해야 사람들이 좋아하지. |
自画自賛もほどほどにしないと人に好かれないよ。 | |
・ | 심장병의 예방에는 적당한 운동과 건강한 식생활이 기본입니다. |
心臓病の予防には、適度な運動と健康的な食生活が基本です。 | |
・ | 위벽 건강을 유지하기 위해 적당한 운동을 하도록 합시다. |
胃壁の健康を維持するために、適度な運動を心がけましょう。 | |
・ | 만물상 물건은 모두 적당한 가격입니다. |
万屋の品物はどれも手頃な値段です。 | |
・ | 그 정도면 과하지 않고 딱 적당하다. |
あの程度なら、オーバーでなく妥当だ。 | |
・ | 지나친 욕심은 화를 부른다고, 적당히 하는 게 좋아. |
過ぎた欲は災いを招くから、適度にするのがいいよ。 | |
・ | 우파루파 수조는 적당한 크기가 필요합니다. |
ウーパールーパーの水槽は適度な大きさが必要です。 | |
・ | 적당한 휴양을 취하다. |
適度な休養を取る。 | |
・ | 스태미너를 유지하기 위해 적당한 운동이 필수적입니다. |
スタミナを保つために、適度な運動が不可欠です。 | |
・ | 동맥의 막힘을 예방하기 위해 적당한 운동이 효과적입니다. |
動脈の詰まりを予防するために、適度な運動が有効です。 | |
・ | 비행기 티켓 가격이 적당했어요. |
飛行機チケットの価格が手頃でした。 | |
・ | 고추를 조금만 사용하면 적당한 매운맛이 납니다. |
唐辛子を少しだけ使うと程よい辛さになります。 | |
・ | 클립의 크기가 적당하여 사용하기 편리합니다. |
クリップのサイズがちょうど良く、使いやすいです。 | |
・ | 분유를 만들 때 수온은 미지근한 물이 적당합니다. |
粉ミルクを作る際に、水温はぬるま湯が適しています。 | |
・ | 뇌혈관 혈류를 좋게 하기 위해서는 적당한 운동이 효과적입니다. |
脳血管の血流を良くするためには、適度な運動が有効です。 | |
・ | 수험생 여러분 무리하지 말고 적당한 휴식도 잊지 마세요. |
受験生の皆様、無理をせずに適度な休憩も忘れずに。 | |
・ | 뇌세포의 손상을 최소화하기 위해서는 적당한 운동이 효과적입니다. |
脳細胞の損傷を最小限に抑えるためには、適度な運動が有効です。 | |
・ | 뇌세포가 정상적으로 작동하기 위해서는 적당한 운동이 효과적입니다. |
脳細胞が正常に働くためには、適度な運動が効果的です。 | |
・ | 하반신의 통증을 완화시키기 위해 적당한 스트레칭을 하고 있습니다. |
下半身の痛みを和らげるために、適度なストレッチを行っています。 | |
・ | 하체의 피로가 풀릴 수 있도록 적당한 휴식을 취하도록 하고 있어요. |
下半身の疲れが取れるように、適度な休憩をとるようにしています。 | |
・ | 고령자는 관절의 유연성을 유지하기 위해 적당한 운동을 하는 것이 권장되고 있습니다. |
高齢者は、関節の柔軟性を維持するために適度な運動をすることが推奨されています。 | |
・ | 몸이 약한 사람에게는 적당한 운동이 권장됩니다. |
体が弱い人には、適度な運動が推奨されます。 | |
・ | 이 생선은 조금 짜긴 하지만 간은 적당하다. |
この魚は少ししょっぱいが、いい塩加減だ。 | |
・ | 몸이 무거워서 적당한 휴식을 취했습니다. |
体が重くて、適度な休息を取りました。 | |
・ | 적당한 벌채는 오히려 필요한 작업이기도 합니다. |
適度な伐採はむしろ必要な作業でもあるのです。 | |
・ | 중성 피부 보습은 적당한 수분이 중요합니다. |
普通肌の保湿は、適度な潤いが大切です。 | |
・ | 스킨을 적당량 덜어 부드럽게 얼굴 전체에 펴 발라주세요. |
化粧水を適量取り、優しく顔全体に広げてください。 | |
・ | 베이킹 파우더를 적당량 사용하면 굽는 시간을 줄일 수 있습니다. |
ベーキングパウダーを適量使うことで、焼き時間が短縮できます。 | |
・ | 노폐물 제거에는 적당한 운동이 필수다. |
老廃物の除去には、適度な運動が欠かせない。 | |
・ | 노폐물을 몸 밖으로 배출하기 위해서는 적당한 운동이 효과적입니다. |
老廃物を体外に排出するためには、適度な運動が効果的です。 | |
・ | 안티에이징에는 적당한 운동이 필요합니다. |
アンチエイジングには、適度な運動が必要です。 | |
・ | 안티에이징에는 적당한 수분 섭취가 필요합니다. |
アンチエイジングには、適度な水分摂取が必要です。 |