![]() |
・ | 그의 풍채는 당당해서 주위에 안정감을 줍니다. |
彼の風采は堂々としていて、周囲に安心感を与えます。 | |
・ | 말랐는데도 아주 건강해요. |
痩せているのにとても元気です。 | |
・ | 마르면 골밀도도 떨어질 수 있기 때문에 주의가 필요합니다. |
痩せこけると、骨密度も低下する可能性があるため、注意が必要です。 | |
・ | 급격하게 마르면 몸에 부담이 되기 때문에 주의가 필요해요. |
急激に痩せこけると体に負担がかかるので注意が必要です。 | |
・ | 단신으로 이주를 생각하고 있습니다. |
単身で移住を考えています。 | |
・ | 단신 부임 중인 그는 주말에 돌아옵니다. |
単身赴任中の彼は週末に帰ってきます。 | |
・ | 몸통에 부담을 주지 않도록 자세에 신경을 쓰고 있습니다. |
胴体に負担をかけないよう、姿勢に気をつけています。 | |
・ | 옆머리를 커트해서 깔끔한 인상을 주었어요. |
横の髪をカットして、すっきりした印象にしました。 | |
・ | 옆머리를 좀 쳐 주세요. |
横の髪をちょっと切ってください。 | |
・ | 간에 부담을 주지 않도록 과도한 스트레스를 피하도록 합시다. |
肝臓に負担をかけないよう、過度のストレスを避けましょう。 | |
・ | 눈꼬리에 살짝 하이라이트를 주면 눈가가 환해 보여요. |
目尻に少しハイライトを入れると、目元が明るく見えます。 | |
・ | 몸속 수분량을 유지하기 위해 자주 물을 마셔요. |
体内の水分量を維持するために、こまめに水を飲みましょう。 | |
・ | 주걱턱이 그의 얼굴 생김새에 특징을 주고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の顔立ちに特徴を与えています。 | |
・ | 주걱턱이 그의 표정을 더 강조하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の表情をより強調しています。 | |
・ | 주걱턱 때문에 그의 얼굴 생김새가 매우 인상적입니다. |
しゃくれた顎のせいで、彼の顔立ちがとても印象的です。 | |
・ | 주걱턱이 그의 개성을 돋보이게 하고 있습니다. |
しゃくれた顎が、彼の個性を際立たせています。 | |
・ | 주걱턱을 가진 사람은 얼굴 생김새가 강조될 수 있습니다. |
しゃくれた顎を持つ人は、顔立ちが強調されることがあります。 | |
・ | 주걱턱이 그의 개성적인 매력을 돋보이게 하고 있어요. |
しゃくれた顎が彼の個性的な魅力を引き立てています。 | |
・ | 삭발을 하고 나니 주위의 반응이 바뀌었습니다. |
丸刈り頭にしてから、周りの反応が変わりました。 | |
・ | 한국의 정치인에 의한 삭발 항의가 해외에서 주목을 모으고 있다. |
韓国の政治家による丸刈り抗議が海外でも注目を集めている。 | |
・ | 주변엔 온통 이혼한 동료 선배들 뿐이다. |
周りは全員離婚した同僚や先輩ばかりだ。 | |
・ | 과체중은 몸에 부담이 되기 때문에 주의가 필요합니다. |
太り過ぎは、体に負担がかかるので注意が必要です。 | |
・ | 연약한 꽃에 물을 주면 그 아름다움이 돋보입니다. |
か弱い花に水をやると、その美しさが際立ちます。 | |
・ | 매주 전문 선생님께 지압을 받고 있습니다. |
毎週、専門の先生に指圧してもらっています。 | |
・ | 트리트먼트를 일주일에 한 번 하고 있어요. |
トリートメントを週に一度行っています。 | |
・ | 매주 정해진 시간에 눈썹을 다듬고 있습니다. |
毎週、決まった時間に眉毛を整えています。 | |
・ | 미용사가 눈썹을 다듬어 주었습니다. |
美容師に眉毛を整えてもらいました。 | |
・ | 탄산음료를 자주 마시는 분은 자연히 장내에 가스가 쌓이기 쉬워진다. |
炭酸飲料をよく飲んでいる方は、おのずと腸にガスが溜まりやすくなる。 | |
・ | 관절에 부담을 주지 않도록 걷고 있습니다. |
関節に負担をかけないように歩いています。 | |
・ | 일상생활에서의 자세와 동작에 주의함으로써 관절의 부담을 줄일 수 있습니다. |
日常生活での姿勢や動作に注意することで、関節の負担を軽減することができます。 | |
・ | 무릎 관절에 부담을 주지 않도록 적절한 신발을 선택하는 것이 중요합니다. |
膝の関節に負担をかけないように、適切な靴を選ぶことが大切です。 | |
・ | 평소에 고관절 주위나 무릎 관절 주의의 근력을 단련해 두다. |
普段から股関節周りや膝関節周りの筋力を鍛えておく。 | |
・ | 친아버지가 우리에게 유익한 조언을 해주셨어요. |
実の父が私たちに有益なアドバイスをしてくれました。 | |
・ | 친아버지가 제 성공을 진심으로 기뻐해 주셨어요. |
実の父が私の成功を心から喜んでくれました。 | |
・ | 모듬회를 주문했어요. |
刺身の盛り合わせを注文しました。 | |
・ | 본가에서 키운 채소를 보내주셨어요. |
本家で育てた野菜を送ってもらいました。 | |
・ | 매월 둘째 주 월요일은 쉬어요. |
第2、月曜日は休みます。 | |
・ | 차녀가 생일에 멋진 카드를 주었습니다. |
次女が誕生日に素敵なカードをくれました。 | |
・ | 사촌이 제 생일에 선물을 주었습니다. |
いとこが私の誕生日にプレゼントをくれました。 | |
・ | 사촌이 결혼식에 초대해 주었습니다. |
いとこが結婚式に招待してくれました。 | |
・ | 나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다. |
私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。 | |
・ | 반려자가 나를 위해 특별한 선물을 준비해 주었습니다. |
伴侶が私のために特別なプレゼントを用意してくれました。 | |
・ | 저는 주말마다 배우자와 함께 산책을 나갑니다. |
私は毎週末、連れ合いと一緒に散歩に出かけます。 | |
・ | 큰어머니가 제 생일에 멋진 선물을 주었습니다. |
伯父の妻が私の誕生日に素敵なプレゼントをくれました。 | |
・ | 큰어머니가 가족을 위해 요리를 만들어 주었습니다. |
伯父の妻が家族のために料理を作ってくれました。 | |
・ | 삼촌이 집 청소를 도와주셨어요. |
叔父が家の掃除を手伝ってくれました。 | |
・ | 삼촌이 제 생일에 멋진 선물을 주셨어요. |
叔父が私の誕生日に素敵なプレゼントをくれました。 | |
・ | 삼촌이 가족 모두를 초대해 주셨어요. |
叔父が家族全員を招待してくれました。 | |
・ | 새언니가 최근에 일어난 일에 대해 이야기해 주었습니다. |
兄の嫁が最近の出来事について話してくれました。 | |
・ | 새언니가 온 가족에게 멋진 선물을 준비해 주었습니다. |
兄の嫁が家族全員に素敵なプレゼントを用意してくれました。 |