・ |
기계의 고장으로 생산에 지장을 초래하고 있다. |
機械の故障で生産に支障をもたらしている。 |
・ |
업무에 지장을 초래하다. |
業務に支障をきたす。 |
・ |
그녀는 내홍과 부진 논란 속에 에이스라는 책임을 짊어지고 출전했다.. |
彼女は内紛と不振の中でとしての責任を負って出場した。 |
・ |
갈등의 골이 깊어지며 당 내홍이 확산하고 있다. |
対立の溝が深まり、党の内紛が拡散している。 |
・ |
내홍이 끊이지 않다. |
内輪もめが絶えない |
・ |
내홍에 빠지다. |
内紛に陥る。 |
・ |
금융위기에서 발단한 대량해고로부터 고용과 생활을 지키다. |
金融危機に端を発する大量解雇から雇用と暮らしを守る。 |
・ |
그들은 절망에 빠지고 마지막에는 구세주의 출현을 고대합니다. |
彼らは絶望に陥って、最後は救世主の出現を待ち望みます。 |
・ |
십자가를 지다. |
十字架を負う。 |
・ |
원죄는 인류의 조상이 신을 등지고 저지른 죄입니다. |
原罪は人類の祖が神に背いて犯した罪です。 |
・ |
하나님이 아담과 이브에게 주신 명령은 선악과를 먹지 말라는 명령이었습니다. |
神がアダムとイブに与えた命令は善悪の知識の木の実を食べてはいけないという命令でした。 |
・ |
추워서 공기가 건조해지면 별이 총총한 하늘이 맑게 보입니다. |
寒くて空気が乾燥していると、星空がクリアに見えます。 |
・ |
토란은 배수가 잘 되지 않는 땅에서도 재배하기 쉽다. |
サトイモ は水はけの悪い土地でも栽培しやすい。 |
・ |
불면이나 수면 부족이 이어지면 일상 생활에 지장을 초래합니다. |
不眠・睡眠不足が続くと、日中の活動に支障をきたす。 |
・ |
마늘은 지역 기후와 날씨의 영향을 받기 쉬운 채소입니다. |
ニンニクは、地域の気候や天候の影響を受けやすい野菜です。 |
・ |
마늘을 다지다. |
ニンニクを細かく刻む。 |
・ |
수경 재배란 흙을 사용하지 않고 물로 식물을 키우는 재배 방법을 말합니다. |
水耕栽培とは、土を使わずに水で植物を育てる栽培方法を言います。 |
・ |
수경 재배란 흙을 사용하지 않고 물과 액체 비료만으로 식물을 키우는 재배 방법입니다. |
水耕栽培とは、土を使わずに水と液体肥料だけで植物を育てる栽培方法です。 |
・ |
수경 재배란 흙을 사용하지 않고 물과 액체 비료로 식물을 키우는 방법입니다. |
水耕栽培とは土を使わず水と液体肥料で植物を育てる方法です。 |
・ |
노지 재배는 그 채소가 본래 자라는 시기에 맞춰 자연에 가까운 상태에서 재배한다. |
露地栽培はその野菜が本来育つ時期に合わせ、自然に近い状態で栽培する。 |
・ |
노지 재배는 하우스 등의 시설을 사용하지 않고 야외 밭에서 재배하는 방법입니다. |
露地栽培はハウスなどの施設を使わず、屋外の畑で栽培する方法です。 |
・ |
채소나 과일 등 농작물을 재배하는 방법은 노지 재배와 시설 재배로 나뉩니다. |
野菜や果物などの農作物を栽培する方法は、露地栽培と施設栽培に分かれます。 |
・ |
다양한 품목에서 시설 재배가 이루어지고 있다. |
多様な品目で施設栽培が行われている。 |
・ |
그것은 매출을 좌우할 정도의 힘을 가지고 있다 |
それは売上を左右する位の力を持っている |
・ |
전국 방송을 타느냐 마느냐가 인지도를 크게 좌우한다. |
全国放送に流されるかどうかが認知度を大きく左右する。 |
・ |
가족분들의 힘든 입장은 어떠실지 심중을 헤아려 봅니다. |
ご家族様の辛い立場はいかがなものかと心中お察しします。 |
・ |
의사 선생님은 오로지 암 연구에 열중하고 있습니다. |
医者先生はもっぱら癌の研究に熱中しています。 |
・ |
이것은 오로지 여러분 덕분입니다. |
これは偏に皆様のおかげです。 |
・ |
나는 이 대학에서 오로지 유학생을 담당하고 있습니다. |
私はこの大学ではもっぱら留学生を担当しています。 |
・ |
최근에 점심은 오로지 이 레스토랑에서 먹는다. |
最近お昼はもっぱらこのレストランで食べる。 |
・ |
오로지 연습에 열중하다. |
専ら練習に励む。 |
・ |
나는 오로지 추리 소설을 읽는다. |
私はもっぱら推理小説を読む。 |
・ |
그는 오로지 공무원 시험에 몰두하고 있습니다. |
彼はもっぱら公務員試験に没頭しています。 |
・ |
아시다시피 프로젝트 진행이 지연되고 있습니다. |
お察しの通り、プロジェクトの進捗は遅れております。 |
・ |
아시다시피 지금 저희 회사 사정이 심각하거든요. |
ご存じのとおり、今のわが社の事情が深刻なものですからね。 |
・ |
아시다시피 후지산은 일본에서 가장 높은 산이에요. |
ご存知のように、富士山は日本で最も高い山ですよ。 |
・ |
주민의 복지를 증진하다. |
住民の福祉を増進する。 |
・ |
알려진 사실로부터 미지의 사항을 추정하다 |
既知の事実から未知の事柄を推定する。 |
・ |
지구의 나이를 추정하다. |
地球の年齢を推定する。 |
・ |
2연패는 압도적 실력이 뒷받침되지 않으면 나올 수 없는 결과이다. |
連覇は圧倒的な実力が伴わなければ不可能な結果だ。 |
・ |
재능이 있어도 노력에 의해 뒷받침 되지 않으면 성공하기 어렵다. |
才能があっても、努力によって後押ししなければ成功することは難しい。 |
・ |
추측에 지나지 않는다 |
推測に過ぎない。 |
・ |
사태의 추이를 지켜보다. |
事態の推移を見守る。 |
・ |
추이를 지켜보자. |
成り行きを見守ろう。 |
・ |
부동산 시장 가격이 전년의 2배까지 급상승했다. |
不動産の市場価格が前年の2倍まで急上昇した。 |
・ |
당분간 상황을 지켜봅시다. |
しばらく様子を見てみましょう。 |
・ |
그 자리에서 답을 내놓지 않고 상황을 지켜보기로 했어요. |
その場で答えを出さないで、様子を見ることにしました。 |
・ |
일단 상황을 지켜보자. |
一応状況を見守ってみよう。 |
・ |
잠시 상황을 지켜보다 |
しばらく様子を見る。 |
・ |
판단하는 행위는 우리들 생활에 있어서 일상적으로 이루어지고 있습니다. |
判断する行為は、私たちの生活において日常的に行われています。 |