・ |
돈은 행복한 삶을 보장하지 못한다. |
お金は幸せを保証するものではない。 |
・ |
그는 그 문제가 금요일까지는 해결될 것이라고 나에게 보증했습니다. |
彼はその問題は金曜日までには解決すると私に保証しました。 |
・ |
복지 국가에서는 요람에서 무덤까지 생활이 보장된다. |
福祉国家では揺りかごから墓場まで生活が保障される。 |
・ |
수표는 은행으로부터 지불이 보증되어 있다. |
小切手は銀行から支払いが保証されている。 |
・ |
그는 작별 인사도 하지 않고 떠났다. |
彼はいとまごいもせずに立ち去った。 |
・ |
주의사항을 따르지 않아 생긴 손해나 사고에 대해서는, 주최 즉은 일체 책임을 지지 않습니다. |
注意事項に従わないために生じた損害・事故については、主催者側は一切の責任を負いません。 |
・ |
주최자를 대표하여 한마디 인사드리고 세미나의 취지를 설명했다. |
主催者を代表して 一言ご挨拶を申し上げ、セミナーの趣旨をご説明した。 |
・ |
지금 필사적으로 한국어를 공부 중입니다. |
今必死で韓国語を勉強中です。 |
・ |
친해지자. |
仲良くなろう。 |
・ |
친하게 지내. |
仲良く過ごそう。 |
・ |
그들은 가족끼리도 친하게 지내는 사이다. |
彼らは家族同士も親しくしている間柄だ。 |
・ |
너 따위와 사귀고 싶지 않아. |
お前なんかと付き合いたくないわ。 |
・ |
설사 그가 무슨 말을 하든 믿지 마라. |
例え彼が何を言おうとも信用するな。 |
・ |
설사 천지가 뒤집힌다고 해도 너를 따를 수 없다. |
たとえ天地がひっくり返ったとしても、君には従わない。 |
・ |
설사 다리가 부러지더라도 계속 뛰겠다. |
たとえ足が折れたとしても、走り続けてみせる。 |
・ |
설사 내일 비가 온다고 해도 시합은 중지하지 않는다. |
たとえ明日雨が降ったとしても、試合は中止しない。 |
・ |
그녀는 그를 무시했지만, 그것은 결과적으로 철없는 행위였다. |
彼女は彼を無視したが、それは結果的には分別のない行為だった。 |
・ |
아들이 나이는 먹었지만 아직도 철이 없어요. |
息子が年はとっているけれどまだ分別がつかないんですよ。 |
・ |
우리는 꿈을 이루기 위해 최후의 최후까지 싸울 것입니다. |
私たちは夢を実現するために最後の最後まで戦います。 |
・ |
한밤중부터 새벽까지 외출 금지령을 부과하다. |
真夜中から夜明けまで外出禁止令を課する。 |
・ |
그것은 종종 일상 생활에 상당한 지장을 줍니다 |
それが時々日常生活にかなりの支障を来します。 |
・ |
수술을 받고 생명에는 지장이 없는 상태다. |
手術を受け、命に別状はない。 |
・ |
이 상태를 방치하면 머지않아 사업에 지장을 초래할 우려가 있다. |
この状態を放置すれば、いずれ事業に支障をきたす恐れがある。 |
・ |
일에 지장이 생기면 안 좋으니까 오늘은 일찍 자자. |
仕事に支障をきたすと良くないので、今日は早く寝よう。 |
・ |
생명에는 지장이 없다. |
命に別条はない。 |
・ |
조금 늦어도 지장은 없다. |
少々の遅れなら支障はない。 |
・ |
업무에 지장이 생기다. |
業務に支障が出る。 |
・ |
지장을 초래하다. |
支障をきたす。 |
・ |
미증유의 위기에 빠지다. |
未曾有の危機に陥る。 |
・ |
미증유의 피해를 가져왔던 대참사로부터 10년이 지났다. |
未曾有の被害をもたらした大惨事から10年が経った。 |
・ |
인류는 지구 난화 등의 환경 파괴라는 미증유의 사태에 직면하고 있다. |
人類は地球温暖化などの環境破壊という未曾有の事態に直面している。 |
・ |
그 책은 너무 재미있어서 동이 틀 때까지 계속 읽었다. |
その本は大変面白かったので、夜が明けるまで読み続けた。 |
・ |
동이 트기까지 아직 시간이 있었다. |
東の空の白むまでまだ間があった。 |
・ |
다음 달 말까지 최종 합의에 이르는 것이 목표입니다. |
来月末まで最終合意に至るのが目標です。 |
・ |
아직 그 시기에 이르지 못했다. |
まだその時期に達していない。 |
・ |
오늘에 이르기까지 많은 난관이 있었습니다. |
今日にいたるまでたくさんの難関がありました。 |
・ |
목적지에 이르다. |
目的地に到着する。 |
・ |
지난 5년간 200여 종에 이르는 한국 문학 작품이 해외에서 출간되었다. |
過去5年間で200余りの種に及ぶ韓国文学作品が海外で出版された。 |
・ |
그는 자신의 무능함을 인정하지 않는다. |
彼は自分の無能さを認めない。 |
・ |
의원들의 무책임한 발언에 답답함을 감추지 못한다. |
議員の無責任な発言に、苛立ちを隠せない。 |
・ |
행사에 차질이 생기지 않도록 맡은 일을 다시 한번 점검해야 한다. |
行事に狂いが生じないように任されたことを再度点検しなければならない。 |
・ |
부품이 제때 공급이 되지 않아 차질이 생겼다. |
部品が適期提供されなくて、支障が出た。 |
・ |
천재지변으로 인한 차질이 발생할 수 있습니다. |
天災による狂いが生じることがあります。 |
・ |
지병이 악화되어 일에 지장이 생기게 되었다. |
持病が悪化し仕事に支障が出るようになった。 |
・ |
건강상 문제로 오지 못했고, 결국 2월에지병으로 별세했다. |
健康上の理由で来られず、結局2月に持病のため亡くなった。 |
・ |
어머니는지병 때문인지 때로 지친 모습을 보이기도 하신다. |
お母さんは、持病の為なのか、時にはばてた姿を見せている。 |
・ |
지병을 앓던 아빠는 수술비가 없어 돌아가셨다. |
持病を持っていた父は手術代がなくて亡くなった。 |
・ |
총리가 지병을 이유로 사퇴했다. |
総理が持病を理由に辞任した。 |
・ |
지병을 앓다. |
持病を患う。 |
・ |
마작에 몰두해도 상관없지만, 자기 일에 지장을 초래해서는 안 된다. |
麻雀に熱中してもかまわないが、自分の仕事に支障をきたすようではいけない。 |