・ |
죄송한데 자리 좀 바꿔 주시면 안 될까요? |
すみませんが、席を代わっていただけますか。 |
・ |
어디서 한 번 만난 듯한데 혹시 저를 모르시겠어요? |
どこかで1度会ったようなんですが、ひょっとして私をご存知ないですか? |
・ |
증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 |
・ |
그건 좀 곤란한데요. |
それはちょっと困るんですが。 |
・ |
지금 좀 곤란한데. |
今はちょっとこまるんだけど。 |
・ |
친구들 사이에서는 매우 평범한데, 남자친구 앞에서는 솔직해 지지 못한다. |
友達の間ではいたって普通なのに、彼氏の前では素直になれない。 |
・ |
펜 케이스를 사용해서 문방구를 한데 모았어요. |
ペンケースを使って、文房具をひとまとめにしました。 |
・ |
죄송한데요, 그런 서비스는 제공하지 않습니다. |
すみませんが、そのようなサービスは提供しておりません。 |
・ |
죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? |
・ |
죄송한데요, 그 상품은 현재 재고가 없습니다. |
すみませんが、その商品は現在在庫切れです。 |
・ |
죄송한데요, 그날은 이미 다른 일정이 있습니다. |
すみませんが、その日はすでに他の予定がございます。 |
・ |
죄송한데요, 오늘은 다른 예정이 있습니다. |
すみませんが、今日は別の予定が入っています。 |
・ |
미안한데 다시 한번 확인해주시겠어요? |
悪いけど、もう一度確認していただけますか? |
・ |
미안한데 좀 더 구체적으로 알려주시겠어요? |
悪いけど、もう少し具体的に教えていただけますか? |
・ |
미안한데 그날은 다른 일정이 잡혀 있어요. |
悪いけど、その日は他の予定が入っています。 |
・ |
미안한데 저희 일정이 꽉 차 있어요. |
悪いけど、こちらの予定が詰まっています。 |
・ |
미안한데 그 요구에는 응할 수 없어요. |
悪いけど、その要求には応じられません。 |
・ |
미안한데, 신문 좀 가져다 줄래? |
わるいけど、新聞取ってきてくれない。 |
・ |
그 과자는 조금 짜긴 한데 또 먹고 싶어져. |
そのお菓子は少ししょっぱいけど、また食べたくなる。 |
・ |
미안한데 서랍 안에 넣어줄래. |
悪いけど、引き出しの中に入れといて。 |
・ |
시무룩한데 무슨 일이 있었던 거야? |
ぶすっとしているけど、何があったの? |
・ |
유치한 질문이라 죄송한데요... |
幼稚な質問で恐縮です。 |
・ |
보통은 당황할 법한데 그는 엄청 침착한 사람인가 봐요. |
普通は慌てるところなのに、彼はとても冷静沈着な人みたいですね。 |
・ |
바닷물 색깔은 무색 투명한데 왜 바다는 파랗게 보이는 걸까요? |
海水の色は無色透明なのにどうして海は青く見えるのでしょうか。 |
・ |
영상의 색조가 묘한데 그게 효과적이었다. |
映像の色調が妙だが、それが効果的だった。 |
・ |
일손이 부족한데 왜 임금은 오르지 않는 걸까? |
人手不足なのになぜ賃金が上がらないのか。 |
・ |
들었어? 이번에 god가 다시 합쳐서 컴백한데. |
聞いた?今回、’god’がまたあわさってカムバックしたんだって。 |
・ |
퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 |
・ |
죄송한데, 제가 좀 바빠서요. |
すみませんが、あいにく用事があるので。 |
・ |
저 사람은 조금 이상하네요. 오늘은 따뜻한데 코트를 입고 있어요. |
あの人は少し変ですね。今日は暖かいですが、コートを着ています。 |
・ |
내가 보기엔 하나도 안 이상한데! |
僕の目には何ひとつ変じゃないけど。 |
・ |
형과 나는 얼굴은 비슷한데 성격은 다르다. |
兄と私は顔は似ているけど性格は違う。 |
・ |
아직 서른 살이면 결혼 생각이 있을 법도 한데… |
まだ30歳だから結婚願望はあってもおかしくないですが。 |
・ |
내일 다른 약속이 잡혀 있어서 일정 변경은 곤란한데요. |
明日、他の約束が入っていて日程変更は困りますが。 |
・ |
선글라스가 필요한데 어떤 걸 골라야 할지 모르겠어. |
サングラスが欲しいけれど、どれを選べばいいかわからない。 |
・ |
그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 |
・ |
몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요. |
体はとても疲れていますが、目がさえているんです。 |
・ |
젊은 나도 온몸이 피곤한데 부모님께선 오죽하실까? |
若い私も全身が疲れているのに、両親はなおさらだろう。 |
・ |
우리 기분도 꿀꿀한데 클럽이나 갈까? |
私たち気分も下がってるしクラブでも行こうか? |
・ |
이상한데요. 그럴 리가 없을 텐데. |
おかしいですね。そんなはずないのに。 |
・ |
낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 |
・ |
죄송한데요,사진 좀 찍어 주시겠어요? |
すみません、ちょっと写真を撮っていただけませんか? |
・ |
죄송한데 어떻게 좀 안 될까요? |
すみませんが、 何とかならないでしょうか。 |
・ |
말씀 중에 죄송한데요. |
お話し中、申し訳ございませんが。 |
・ |
죄송한데 제가 선약이 있어서 먼저 실례하겠습니다. |
すみませんが先約があるので先に失礼します。 |
・ |
미안한데, 이것 좀 도와줄래요? |
すみませんが、これちょっと手伝ってくれますか? |
・ |
저는 뚱뚱한데 엄마랑 언니는 날씬해요. |
私は太ってますが、 母と姉はすらりとしています。 |
・ |
찬물을 끼얹는 듯 해서 미안한데, 정말로 궁금한 점이 있어. |
水を差すようで悪いけど、どうしても気になることがある。 |
・ |
죄송한데 회의를 다음 주로 미뤄 주셨으면 하는데요. |
すみませんが、 会議を来週に延期してくださればと思うんですが。 |
・ |
기발한데!그 아이디어 좋네요. |
奇抜ですね。そのアイディアいいですね。 |