・ |
분명 뭔가 이상한데, 뭐지? |
確かに何かおかしいけど、何なんだ? |
・ |
이 방법이 효과적이긴 해요. 그렇긴 한데, 비용이 많이 들어요. |
この方法は効果的です。そうなんだけど、費用がかかります。 |
・ |
이 음식이 맛있어요. 그렇긴 한데, 너무 매워요. |
この料理はおいしいです。そうなんだけど、とても辛いです。 |
・ |
이 옷이 예쁘긴 해요. 그렇긴 한데, 비싸요. |
この服はきれいです。そうではあるけど、高いです。 |
・ |
그렇긴 한데, 조금 더 생각해 봅시다. |
そうだけど、もう少し考えてみましょう。 |
・ |
그 영화가 재미있었어요. 그렇긴 한데, 조금 길었어요. |
その映画は面白かったです。そうではあるけど、ちょっと長かったです。 |
・ |
오늘은 바빠요. 그렇긴 한데, 시간을 내서 만날 수 있어요. |
今日は忙しいです。そうなんだけど、時間を作って会うことができます。 |
・ |
친구가 곤란한데 본척만척할 수는 없다. |
友達が困っているのに見て見ぬふりはできない。 |
・ |
증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 |
・ |
성격이 급한데 의외로 꼼꼼합니다. |
性格がせっかちなのに、意外と丁寧です。 |
・ |
급한데 일부러 돌아서 가버렸다. |
急いでいるのに、わざわざ遠回りをしてしまった。 |
・ |
그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 |
・ |
저는 뚱뚱한데 엄마랑 언니는 날씬해요. |
私は太ってますが、 母と姉はすらりとしています。 |
・ |
그녀의 능력은 훌륭한데 버터페이스라고 불려 슬퍼하고 있어요. |
彼女の能力は素晴らしいのに、バターフェイスと呼ばれて悲しんでいます。 |
・ |
날씨도 쌀쌀한데 뜨거운 설렁탕 먹을까요? |
天気も肌寒いので熱いソルロンタンを食べましょうか。 |
・ |
죄송한데 자리 좀 바꿔 주시면 안 될까요? |
すみませんが、席を代わっていただけますか。 |
・ |
어디서 한 번 만난 듯한데 혹시 저를 모르시겠어요? |
どこかで1度会ったようなんですが、ひょっとして私をご存知ないですか? |
・ |
그건 좀 곤란한데요. |
それはちょっと困るんですが。 |
・ |
지금 좀 곤란한데. |
今はちょっとこまるんだけど。 |
・ |
친구들 사이에서는 매우 평범한데, 남자친구 앞에서는 솔직해 지지 못한다. |
友達の間ではいたって普通なのに、彼氏の前では素直になれない。 |
・ |
펜 케이스를 사용해서 문방구를 한데 모았어요. |
ペンケースを使って、文房具をひとまとめにしました。 |
・ |
죄송한데요, 그런 서비스는 제공하지 않습니다. |
すみませんが、そのようなサービスは提供しておりません。 |
・ |
죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? |
・ |
죄송한데요, 그 상품은 현재 재고가 없습니다. |
すみませんが、その商品は現在在庫切れです。 |
・ |
죄송한데요, 그날은 이미 다른 일정이 있습니다. |
すみませんが、その日はすでに他の予定がございます。 |
・ |
죄송한데요, 오늘은 다른 예정이 있습니다. |
すみませんが、今日は別の予定が入っています。 |
・ |
미안한데 다시 한번 확인해주시겠어요? |
悪いけど、もう一度確認していただけますか? |
・ |
미안한데 좀 더 구체적으로 알려주시겠어요? |
悪いけど、もう少し具体的に教えていただけますか? |
・ |
미안한데 그날은 다른 일정이 잡혀 있어요. |
悪いけど、その日は他の予定が入っています。 |
・ |
미안한데 저희 일정이 꽉 차 있어요. |
悪いけど、こちらの予定が詰まっています。 |
・ |
미안한데 그 요구에는 응할 수 없어요. |
悪いけど、その要求には応じられません。 |
・ |
미안한데, 신문 좀 가져다 줄래? |
わるいけど、新聞取ってきてくれない。 |
・ |
그 과자는 조금 짜긴 한데 또 먹고 싶어져. |
そのお菓子は少ししょっぱいけど、また食べたくなる。 |
・ |
미안한데 서랍 안에 넣어줄래. |
悪いけど、引き出しの中に入れといて。 |
・ |
시무룩한데 무슨 일이 있었던 거야? |
ぶすっとしているけど、何があったの? |
・ |
유치한 질문이라 죄송한데요... |
幼稚な質問で恐縮です。 |
・ |
보통은 당황할 법한데 그는 엄청 침착한 사람인가 봐요. |
普通は慌てるところなのに、彼はとても冷静沈着な人みたいですね。 |
・ |
바닷물 색깔은 무색 투명한데 왜 바다는 파랗게 보이는 걸까요? |
海水の色は無色透明なのにどうして海は青く見えるのでしょうか。 |
・ |
영상의 색조가 묘한데 그게 효과적이었다. |
映像の色調が妙だが、それが効果的だった。 |
・ |
일손이 부족한데 왜 임금은 오르지 않는 걸까? |
人手不足なのになぜ賃金が上がらないのか。 |
・ |
들었어? 이번에 god가 다시 합쳐서 컴백한데. |
聞いた?今回、’god’がまたあわさってカムバックしたんだって。 |
・ |
퇴직한다고? 곤란한데...제발 다시 생각해줘. |
退職だって? 困るよ。なんとか考え直せないか。 |
・ |
죄송한데, 제가 좀 바빠서요. |
すみませんが、あいにく用事があるので。 |
・ |
저 사람은 조금 이상하네요. 오늘은 따뜻한데 코트를 입고 있어요. |
あの人は少し変ですね。今日は暖かいですが、コートを着ています。 |
・ |
내가 보기엔 하나도 안 이상한데! |
僕の目には何ひとつ変じゃないけど。 |
・ |
형과 나는 얼굴은 비슷한데 성격은 다르다. |
兄と私は顔は似ているけど性格は違う。 |
・ |
아직 서른 살이면 결혼 생각이 있을 법도 한데… |
まだ30歳だから結婚願望はあってもおかしくないですが。 |
・ |
내일 다른 약속이 잡혀 있어서 일정 변경은 곤란한데요. |
明日、他の約束が入っていて日程変更は困りますが。 |
・ |
선글라스가 필요한데 어떤 걸 골라야 할지 모르겠어. |
サングラスが欲しいけれど、どれを選べばいいかわからない。 |
・ |
몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요. |
体はとても疲れていますが、目がさえているんです。 |