・ | 어제는 더워서 친구와 함께 밀크 쉐이크를 마시러 갔어요. |
昨日は暑かったので、友人と一緒にミルクシェイクを飲みに行きました。 | |
・ | 지난달에는 가족과 함께 소풍을 갔다. |
先月は家族と一緒にピクニックに行った。 | |
・ | 일요일에는 으레 가족들과 함께 교회에 갑니다. |
日曜日は決まって家族たちと一緒に教会に行きます。 | |
・ | 대통령은 정부와 민간이 함께 힘을 모을 것을 독려했다. |
大統領は政府と民間が共に力を集めることを促した。 | |
・ | 남편과 함께 치킨가게를 운영하고 있어요. |
夫と共にチキン店を運営しています。 | |
・ | 이 부부는 잉꼬부부라 꼭 퇴근 시간을 맞추어 함께 집에 돌아옵니다. |
この夫婦はおしどり夫婦で必ず退社時間を合わせて一緒に家に帰ります。 | |
・ | 가족의 행복과 건강을 위해 함께 건배합시다. |
家族の幸せと健康のために、一緒に乾杯しましょう。 | |
・ | 함께 문제를 풀었다. |
一緒に問題を解決した。 | |
・ | 흰색은 회색이나 검은색과 함께 무채색입니다. |
白色は灰色や黒色と同じ無彩の色です。 | |
・ | 전능한 신이 함께 해 주리라고 믿는다. |
全能な神が共に歩んでくれると信じる。 | |
・ | 여성은 폐경과 함께 40대 후반에 생식 능력을 잃어버립니다. |
女性は閉経とともに40代後半で生殖能力を失います。 | |
・ | 고금리와 함께 고물가, 고환율의 3고로 경제에 적신호가 켜졌다. |
物価とともに金利、 為替も上昇する3高で 経済に赤信号が灯っている。 | |
・ | 당신이 함께 있어준다니 마음이 든든해지네요. |
あなたがいっしょにいてくれるなんて頼もしい限りです。 | |
・ | 부부가 오순도순하게 함께 장수하고 싶다. |
夫婦が仲睦まじく、ともに長生きしたい。 | |
・ | 아들 내외가 주말마다 집에 와서 온종일 나와 함께 보냈다. |
息子夫婦が毎週末家にやって来て、一日中私と一緒に過ごした。 | |
・ | 남은 인생을 당신과 함께 보내고 싶어요. |
残りの人生をあなたと一緒に過ごしたい。 | |
・ | 이 미술관은 상설 전시와 함께 특별한 전시 작품도 많이 있습니다. |
この美術館は常設展示とともに特別な展示作品も多くあります | |
・ | 청계천에서 일루미네이션과 함께 다양한 공연이 진행되는 축제가 있습니다. |
清渓川でイルミネーションと一緒に様々な公演が行われている祭りがあります。 | |
・ | 고령자에게 열사병이 많은 이유는 노화와 함께 더위를 감지하기 어려워지기 때문이다. |
高齢者に熱中症が多い理由は、老化に伴い暑さを感知しにくくなるためである。 | |
・ | 축제 때 함께 노래하면서 춤을 추었다. |
祭りのときに一緒に歌いながら踊った。 | |
・ | 소득세란 회사 등에 부과되는 법인세와 함께 나라의 세금 제도의 중심이 되는 국세입니다. |
所得税とは、会社などに課される法人税と並んで国の税制度の中心となる国税です。 | |
・ | 작은 웃음소리와 함께 혼잣말을 내뱉었다. |
小さな笑い声と一緒に独り言を吐いた。 | |
・ | 함께 근무 중인 동료들을 생각하는 마음씨가 참 보기 좋았습니다 |
一緒に勤務中の同僚たちを思う心立てが見えてよかったです。 | |
・ | 세월과 함께 우리도 조금씩 늙어가는구나. |
年月と共に我々も少しづつ老いていくね。 | |
・ | 즐거움과 힘든 일을 함께 나눌 사람이 곁에 있는 것이야말로 가장 좋은 장수의 비결이다. |
苦楽を共にする人がそばにいることこそ、最も良い長寿の秘訣かもしれない。 | |
・ | 그는 후배들과 함께 리그 우승을 이끌었다. |
彼は後輩とともにリーグ優勝をけん引した。 | |
・ | 투명하 물에 비치는 경치와 함께 감동적인 광경이 펼쳐집니다. |
透き通った水に映る景色と共に感動的な光景が広がります。 | |
・ | 오랜 세월 함께해 온 부인과의 이별, 괴로운 일이라고 심중을 헤아립니다. |
長年連れ添ってこられた奥様とのお別れ、お辛いことと心中お察しします。 | |
・ | 유행하는 헤어스타일은 시대와 함께 변천해 간다. |
流行りの髪型は時代とともに変遷していく。 | |
・ | 오페라는 오케스트라 연주와 함께 무대 위에서 가수가 배역을 연기한다. |
オペラはオーケストラの演奏と共に、舞台上で歌手が役柄を演じる。 | |
・ | 이혼 소송과 함께 위자료를 요구하는 소송을 제기할 수도 있습니다. |
離婚訴訟とともに慰謝料を求める訴訟を起こすこともできます。 | |
・ | 남편이 오랜 세월 함께해 온 아내에게 정떨어지다. |
夫が長年連れ添ってきた妻に愛想が尽きる。 | |
・ | 피의자는 수갑을 차고 포승줄에 묶인 채 경찰과 함께 사건 현장에 도착했다. |
被疑者は手錠をして縄で縛られたまま警察と一緒に事件現場に着いた。 | |
・ | 억울한 일에 함께 울어주거나 화내 줄 사람이 곁에 없단 사실에 외로웠다. |
悔しいことに一緒に笑ってくれたり怒ってくれる人が傍に居ないという事実に寂しかった。 | |
・ | 부장품은 애용품이나 사후에 필요한 것을 함께 매장한 물건을 말합니다. |
副葬品は、愛用品や、死後に必要とされたものを一緒に埋葬した品物のことです。 | |
・ | 부장품은 서거하신 분과 함께 매장하는 물건을 가리키는 말입니다. |
副葬品とは、逝去した方と共に埋葬する品物を指す言葉です。 | |
・ | 그녀는 친구와 함께 자그마한 식당을 운영하고 있었다. |
彼女は友人と一緒に小さな食堂を営んでいた。 | |
・ | 개장과 함께 관객이 몰렸다. |
開場とともに、観客がなだれ込んだ。 | |
・ | 등장인물 일람이 일러스트와 함께 알 수 있다. |
登場人物一覧がイラスト付きでわかる! | |
・ | 함께 가면 멀고 험한 길이라도 괜찮습니다. |
ともに行けば遠く険しい道でも大丈夫です。 | |
・ | 추석에 가족과 함께 고향에 내려갔다. |
お盆に家族と共に田舎に行った。 | |
・ | 함께 마트에 가지 않을래요? |
一緒にスーパーへ行きませんか。 | |
・ | 그들은 아무리 힘든 이야기라도 함께 이야기할 정도로 친해요. |
彼らは、どんなにつらい話でも、一緒に話せる程度に親しいです。 | |
・ | 시대의 변천과 함께 열강은 바뀌어 왔습니다. |
時代の変遷とともに、列強は入れ替わっています。 | |
・ | 기름진 요리와 함께 먹으면 좋은 음식을 알려주세요. |
油っこい料理と一緒に食べると良い食べ物を教えてください。 | |
・ | 범고래는 평생 어미로부터 독립하지 않고 함께 다닙니다. |
シャチは一生お母さんから独立しないで、一緒に過ごします。 | |
・ | 고풍스런 음악과 함께 그림을 감상하면서 차를 마시고 있다. |
古風な音楽とともに絵を鑑賞しながらお茶を飲んでいる。 | |
・ | 나이와 함께 기억력이 나빠졌다. |
年齢とともに、物覚えが悪くなった。 | |
・ | 그들은 그저 청춘을 함께한 친구여서 좋다. |
彼らは、ただ青春を共に過ごした友達だから好きです。 | |
・ | 그리스도교는 이슬람교 불교와 함께 3대 종교의 하나로 꼽힙니다. |
キリスト教はイスラム教、仏教とともに三大宗教の1つに数えられる。 |