![]() |
・ | 몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 서로의 입장을 이해하고 관계를 개선할 수 있었다. |
お互いの立場を理解し合い、関係を改善することができた。 | |
・ | 주관식 답안은 간결하고 이해하기 쉽게 쓰는 것이 중요합니다. |
記述式の解答は、簡潔で分かりやすく書くことが大切です。 | |
・ | 서로 이해하고 있어서 말이 필요 없다. |
お互いにわかっているから、言わずとも通じている。 | |
・ | 그 아이는 자주 친구들에게 심술 사납게 굴고, 다른 아이들이 곤란해하는 것을 즐긴다. |
その子供はよく友達に意地悪をして、他の子たちが困っているのを見て楽しんでいる。 | |
・ | 그는 대화에 꼽사리를 끼는 걸 좋아해서 모두가 불편해한다. |
彼は会話に割り込むのが好きで、みんなが不快に感じる。 | |
・ | 보기를 들음으로써 더 이해하기 쉬워져요. |
例をあげることで、より理解しやすくなります。 | |
・ | 실제로 보기를 들면, 그의 행동이 이해하기 쉬워요. |
実際に例をあげると、彼の行動が分かりやすいです。 | |
・ | 그의 설명은 이해하기 쉽지만 가끔 옆길로 새는 게 단점이다. |
彼の説明はわかりやすいけど、たまに横道にそれるのが難点だ。 | |
・ | 서로를 이해하고 존중하는 것이 중요하다. |
相互に理解し、尊重することが大切だ。 | |
・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯, 이제는 후배들을 이해하지 못해. |
カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、今では後輩たちを理解できない。 | |
・ | 수호신은 심판을 속이는 행위를 했다고 분해하며 고개를 흔들었다. |
PKを決められた守護神は「審判を欺く行為をされて悔しい」と頭を振った。 | |
・ | 간신의 존재가 나라의 발전을 방해하고 있었다. |
奸臣の存在が、国の発展を妨げていた。 | |
・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 매우 이해하기 쉽다. |
彼の話し方はいつも言葉に筋を通していて、非常に分かりやすい。 | |
・ | 말을 조리 있게 하면 상대방이 이해하기 쉬워진다 |
言葉に筋を通して話すと、相手が理解しやすくなる。 | |
・ | 그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다. |
彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。 | |
・ | 치과 의사의 설명이 이해하기 쉬웠어요. |
歯科医の説明が分かりやすかったです。 | |
・ | 이야기의 내용에 살을 붙여서 청중에게 이해하기 쉽게 전달했다. |
話の内容に肉付けして、聞き手に理解しやすく伝えた。 | |
・ | 그녀는 내 입장을 이해하고 사정을 봐주었다. |
彼女は私の立場を理解して便宜を図った。 | |
・ | 그녀는 거짓말을 밥 먹듯 해서 상대방을 오해하게 만든다. |
彼女は平気で嘘をついて、相手を誤解させる。 | |
・ | 말 안 해도, 여기서의 규칙은 모두가 이해하고 있다. |
言わなくても、ここでのルールはみんな理解している。 | |
・ | 말 안 해도, 제대로 이해하고 있으니까 괜찮아. |
言わなくても、ちゃんと分かっているから大丈夫だよ。 | |
・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
・ | 항해하려면 철저한 계획이 중요하다. |
航海するにはしっかりとした計画が重要だ。 | |
・ | 항해하는 도중 폭풍을 만났다. |
航海する途中で嵐に遭遇した。 | |
・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
・ | 항해하려면 안전한 항로를 선택해야 한다. |
航海するには安全な航路を選ばなければならない。 | |
・ | 항해하는 도중 폭풍을 만났다. |
航海する途中で嵐に遭遇した。 | |
・ | 항해하기 위해서는 고도의 기술이 필요하다. |
航海するには高度な技術が必要だ。 | |
・ | 항해하기 위한 준비가 완료되었다. |
航海するための準備が整った。 | |
・ | 이 배는 매년 태평양을 항해한다. |
この船は毎年、太平洋を航海する。 | |
・ | 선장은 섬 주변을 20년 동안 항해한 풍부한 경험이 있습니다. |
船長は、島周辺を20年間航海した豊富な経験があります。 | |
・ | 그 문제에 대해 우리는 서로의 입장을 이해한 후 시비를 가려야 한다. |
その問題について、私たちはお互いの立場を理解した上で是非を問うべきだ。 | |
・ | 상사가 하는 말에 모두 고개를 끄떡이며, 이해한 척했다. |
上司が言うことに全てうなずいて、納得しているふりをした。 | |
・ | 우쭐해하던 그에게 현실을 직시하게 하며 코를 납작하게 만들었다. |
調子に乗っていた彼に、現実を突きつけて鼻を折った。 | |
・ | 다른 사람의 아픔을 이해하지 않는 것은 벌레만도 못한 인간이다. |
他人の痛みを理解しないのは、最低な人間だ。 | |
・ | 눈이 맞았을 때, 아무 말 없이 서로 이해한 기분이 들었다. |
目が合った時、何も言わずにお互いにわかりあった気がした。 | |
・ | 그는 눈치가 빨라서 누군가가 곤란해하고 있으면 바로 알아챈다. |
彼は目端が利くので、誰かが困っているとすぐに気づく。 | |
・ | 그는 서로 이해하고 정을 나누어왔다. |
彼とはお互いに理解し合い、情を交わしてきた。 | |
・ | 내기하기 전에 게임의 규칙을 잘 이해하는 것이 중요하다. |
かけをする前に、ゲームのルールをよく理解しておくことが大切だ。 | |
・ | 경기에 져서 매우 분해하고 있습니다. |
試合に負けてとても悔しい思いをしている。 | |
・ | 도량이 좁으면, 상대방을 이해하는 것이 어려워진다. |
度量が狭いと、相手を理解することが難しくなる。 | |
・ | 지시대명사를 너무 많이 사용하면 문장이 이해하기 어려워진다. |
指示代名詞を使いすぎると、文章がわかりにくくなる。 | |
・ | 조사의 차이를 이해하면 일본어가 더욱 이해하기 쉬워진다. |
助詞の違いを理解すると、日本語がもっと分かりやすくなる。 | |
・ | 어근은 동사의 변화를 이해하는 데 중요합니다. |
語幹は動詞の変化を理解するうえで重要です。 | |
・ | 어근을 이해하면 단어의 구조를 잘 알 수 있습니다. |
語根を理解すると、言葉の構造がよくわかります。 | |
・ | 어근을 이해하면 단어의 의미가 명확해집니다. |
語根を理解することで、単語の意味が明確になります。 | |
・ | 언어를 배우기 위해서는 어근을 이해하는 것이 중요합니다. |
言語を学ぶためには語根を理解することが重要です。 | |
・ | 어근을 이해하면 단어의 의미와 사용법을 더 깊게 이해할 수 있다. |
語幹を理解することで、単語の意味や使い方をより深く理解できる。 | |
・ | 줄임말은 본딧말을 알면 이해하기 쉽다. |
略語は元の言葉がわかれば理解しやすい。 |