![]() |
・ | 머리를 손질할 때, 빼놓을 수 없는 아이템이 헤어 브러시입니다. |
髪を手入れする際、欠かすことができないアイテムがヘアブラシです。 | |
・ | 유일한 피붙이인 여동생과 헤어졌다. |
唯一の血縁である妹と別れた。 | |
・ | 그럼 여기서 헤어지죠. |
それでは、ここでお別れましょう。 | |
・ | 애인과 헤어진 것을 후회하는 사람도 적지 않다. |
恋人と別れたことを後悔する人も少なくない。 | |
・ | 이렇게 헤어져야 하다니 참 서운하구나. |
このように別れなければならないとは本当に名残惜しいね。 | |
・ | 저번에 대판 싸우고 헤어졌어요 |
この前大喧嘩して別れました。 | |
・ | 바람기 때문에 남편과 헤어졌습니다. |
浮気が原因で夫とは別れました。 | |
・ | 헤어진 지 5년이 지났지만, 아직 미련이 남아있다. |
分かれてから5年過ぎたが、いまだ未練が残っている。 | |
・ | 남녀가 헤어지는 방법에는 여러 가지가 있지만, 여성은 미련이 없고 남자 쪽이 아쉬워한다. |
男女の別れ方には色々ありますが、女性は未練が残らず、男性の方が未練がましくなる。 | |
・ | 그녀는 남편의 바람 때문에 헤어졌다고 합니다. |
彼女は旦那の浮気が原因で、別れたそうです。 | |
・ | 애인과 헤어져서 머리를 잘랐습니다. |
恋人と別れて髪を切りました。 | |
・ | 헤어질 때는 상대방에게 '잘 가요'라는 단어를 사용합니다. |
別れるときは相手に「さよなら」という単語を使います。 | |
・ | 헤어져 있을 때 마음 깊이 느끼는 감정이 그리움입니다. |
別れているとき心深く感じる感情が懐かしさです。 | |
・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 무슨 소리에요? |
別れるというのに今になって何を言ってるのですか? | |
・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 잘잘못을 따질 것도 없었다. |
別れる段になって、今さら是非を明らかにすべきこともなかった。 | |
・ | 헤어지는 마당에 여자 친구에게 들어간 돈이라도 되돌려 받고 싶다. |
別れるからには恋人のために使った金を取り戻したい。 | |
・ | 어제도 아수라장 같은 술자리가 끝나고 각자 헤어졌다. |
昨日も阿修羅場のような飲み会が終わり、各自別れた。 | |
・ | 부부는 헤어지면 남이다. |
夫婦は別れたら他人だ。 | |
・ | 그는 함께 길을 떠난 길벗이었는데 어떤 동네에서 엇갈려 헤어졌다. |
彼は共に道を発った道連れだったが、ある街ですれ違って分かれた。 | |
・ | 헤어진 애인에게 보란 듯이 다이어트를 시작했습니다. |
別れた恋人を見返すためにダイエットを始めました。 | |
・ | 그녀와 헤어진 그 밤으로부터 시간을 쉼 없이 흘러갔다. |
彼女と別れた夜から時間は休まず流れて行った。 | |
・ | 그녀의 매력에 한번 빠지면 헤어나올 수 없어요. |
彼女の魅力に一度嵌れば抜け出すことは出来ないと | |
・ | 한번 빠지면 절대 헤어나올 수 없다. |
一度嵌れば絶対に抜け出せない。 | |
・ | 요즘 그 배우의 매력에 푹 빠져서 헤어나오지 못하고 있어요. |
最近、その俳優の魅力にすっかりはまって抜け出せないでいます。 | |
・ | 헤어진 남자친구가 어느 날 눈앞에 다시 나타나 알짱거렸다. |
別れた元彼氏がある日目の前に現れれうろついた。 | |
・ | 헤어진 그녀가 어느날 갑자기 눈앞에 나타났다. |
別れた彼女がある日突然目の前に現れた。 | |
・ | 실은 그녀와 헤어졌어. |
実は彼女と別れたんだ。 | |
・ | 실각을 극복하고 정계의 거센 파도를 헤어났다. |
失脚を乗り越えて政界の荒波をくぐり抜けてきた。 | |
・ | 급기야 그 커플은 헤어지고 말았대요. |
ついにあのカップルは別れてしまったそうです。 | |
・ | 그녀와 훗날을 기약하고 헤어졌다. |
彼女と後日を約して別れた。 | |
・ | 많은 미용사가 이 헤어드라이어를 절찬하고 있습니다. |
多くの美容師がこのヘアドライヤーを絶賛しています。 | |
・ | 어둡고 힘든 상황에서 헤어나다. |
暗く辛い状況から抜け出す。 | |
・ | 슬럼프에서 헤어나다. |
スランプから抜け出す。 | |
・ | 어느 정도 길이가 있는 머리를 하나로 묶은 헤어스타일을 묶은 머리라고 한다. |
ある程度長さのある髪をひとつにまとめたヘアスタイルをまとめ髪という。 | |
・ | 헤어진 남자에게 복수하다. |
別れた男に復讐する。 | |
・ | 5년간 사귀었던 그녀와 오늘 헤어졌습니다. |
5年間付き合っていた彼女と今日別れました。 | |
・ | 남자친구와 헤어지니까 너무 힘들어. |
彼氏と別れたら大変辛いよ。 | |
・ | 헤어진 여자친구랑 말을 나눴어요 |
別れた彼女と言葉を交わしました | |
・ | 수년 전에 그녀는 남편과 헤어졌다. |
数年前、彼女は旦那と別れた。 | |
・ | 헤어지고 나니까 한결 속이 후련해졌다. |
別れたら、かなり気が晴れた。 | |
・ | 그는 부인과 헤어진 후 외로워하고 있습니다. |
彼は妻と別れて寂しがっています。 | |
・ | 그녀와 단호히 헤어졌더니 이렇게 괴로울 줄 몰랐어요. |
彼女ときっぱり別れたら、こんなにも心が苦しいとは思いませんでした。 | |
・ | 남자친구랑 헤어져서 너무 괴로워요. |
彼氏と別れてとてもつらいです。 | |
・ | 남자 친구와 헤어질 때 서운해하는 여자 |
彼氏と別れるとき、寂しがっている女。 | |
・ | 여자친구가 헤어지자고 해서 돌겠다. |
彼女に別れたいと言われ、狂いそうだ。 |