・ | 혼자서 나라를 지배한 독재자가 있다. |
一人で国を支配した独裁者がいる。 | |
・ | 독재자는 정치나 집단을 혼자서 조종할 수 있습니다. |
独裁者は、政治や集団を一人で操ることができる。 | |
・ | 집에 혼자 있으려니 적적하네요. |
家にひとりでいるとさびしいですね。 | |
・ | 혼자서 금연을 계속하는 것이 어려운 사람에게는 의사와 함께 하는 금연 치료가 있습니다. |
一人で禁煙を続けるのが難しい人には、医師と一緒に行う禁煙治療があります。 | |
・ | 동영상을 보면서 혼자서 히죽히죽 웃었어요. |
動画を見ながら1人でにやにやしていました。 | |
・ | 일 끝나고 피곤해서 혼자서 집까지 터벅터벅 걸어갔다. |
仕事の後、疲れて一人で家までトボトボ歩いて行った。 | |
・ | 혼자 다 짊어지다. |
一人で全部背負う。 | |
・ | 우리는 그를 절대 잊지 않을 것이며 혼자 남겨두지 않을 것이다. |
我々は彼を絶対に忘れず、決して一人にさせない。 | |
・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
・ | 회사가 커져서 혼자서 사업을 감당하기 버거워졌다. |
会社が大きくなって一人で事業をするには手に余るようになった。 | |
・ | 혼자서 배낚시를 나간 남성이 행방불명입니다. |
1人で船釣り出かけた男性が行方不明になっています。 | |
・ | 혼자 살아도 전자레인지는 필수입니다. |
一人暮らしでも電子レンジは必須です。 | |
・ | 남편을 먼저 떠나보낸 뒤 혼자 아들을 키웠다. |
夫に先立たれた後、一人で息子を育てた。 | |
・ | 객지에서 한 달 가까이 혼자서 살아 봤다. |
旅先でひと月近く一人で暮らしてみた。 | |
・ | 혼자서 방을 깨끗이 청소했습니다. |
一人で部屋をきれいに掃除しました。 | |
・ | 적막한 밤에 혼자서 와인을 마셨습니다. |
ひとり寂しい静かな夜に一人でワインを飲みました。 | |
・ | 혼자 살아서 뭐 하나 아쉬운 게 없지만 방이 너무 적막합니다. |
一人暮らしで何一つ不自由ないのですが、部屋がとても静かで寂しいです。 | |
・ | 혼자 술을 훌쩍 마시다. |
一人でお酒をぐいっと飲み干す。 | |
・ | 혼자서 먹기에는 양이 많고 둘이서 먹기에는 양이 적다. |
一人で食べるには量が多くて、二人で食べるには量が少ない。 | |
・ | 딸을 혼자 보내려니 마음이 안 놓인다. |
娘をひとりで行かせようとするけれど気になる。 | |
・ | 모든 병사들이 몰살당하고 혼자 살아남았다. |
全兵士が皆殺しにされ1人だけ生き残った。 | |
・ | 일찍이 남편과 사별하고 혼자 자식을 키워냈다. |
早くに夫と死別し、一人で子供たちを育てて来た。 | |
・ | 혼자 있으면 고독감과 불안감에 시달린다. |
一人でいると孤独感や不安感に苛まれる。 | |
・ | 영아나 유아가 집에 혼자 있는 것은 위험하다 |
幼児や乳児が、家に一人でいるのは危険だ。 | |
・ | 말만 좀 통하면 혼자서 여행하고 싶다. |
言葉さえ少し通じれば、1人で旅行したい。 | |
・ | 여행을 떠나 혼자서 노숙한 적이 있다. |
旅に出て一人で野宿したことがある。 | |
・ | 주방일,서빙,계산까지 어머니는 식당을 혼자 꾸려가십니다. |
厨房の仕事、接客、会計まで、母は食堂をひとりで切り盛りされています。 | |
・ | 멀리 떨어져서 혼자 살고 있는 딸을 생각하면 가슴이 아픕니다. |
遠く離れて一人で暮らしている娘を考えると胸が痛くなります。 | |
・ | 혼자서 상을 싹쓸이하다. |
一人で賞を総なめにする。 | |
・ | 혼자 사는 유명인의 일상을 다큐멘터리 풍으로 제작했다. |
一人で暮らす有名人の日常をドキュメンタリー風に制作した。 | |
・ | 혼자서 바리캉을 이용해 삭발했다. |
一人でバリカンを用いて丸刈りにした。 | |
・ | 혼자서 어두운 밤길을 걷지 않는 게 좋다. |
ひとりで暗い夜道を歩かないほうがよい。 | |
・ | 사람의 왕래가 적은 어두은 밤길을 혼자서 걷는 것은 불안하고 무서운 일입니다. |
人通りの少ない暗い夜道を一人で歩くのは、心細くて怖いものです。 | |
・ | 혼자 살다보면 자연히 고독감을 느끼는 순간이 있다. |
一人暮らしをしていると、自然と孤独感を感じる瞬間がある。 | |
・ | 혼자 있으면 고독감이나 불안감에 시달린다. |
一人でいると孤独感や不安感に苛まれる。 | |
・ | 호젓한 산길을 밤에 혼자 걸었다. |
うら寂しい山道を夜一人で歩いた。 | |
・ | 원룸에서 혼자 살고 있는 젊은이들이 늘고 있다. |
ワンルームで一人暮らしをしている若者が増えている。 | |
・ | 네가 못 간다니 나 혼자라도 가 봐야지. |
君はいけないそうだから僕一人でも行ってみなくちゃ。 | |
・ | 궁합을 보러 약혼자와 함께 점쟁이를 찾았다. |
相性を見に行くために婚約者と占い師を尋ねた。 | |
・ | 그녀는 이른 봄날 새벽에 혼자서 눈을 밟으면서 전나무 숲길을 걸었다. |
彼女は、早春の夜明けに一人で雪を踏みながらモミの林道を歩いた。 | |
・ | 혼자 외국에 가면 외롭지 않을까요? |
一人外国に行けば寂しくないでしょうか。 | |
・ | 아직 어리니까 혼자서 바지를 입기 힘들다. |
まだ小さいから一人でズボンを履くのは難しい。 | |
・ | 외국에서 혼자 생활하는 것은 정말 외롭습니다. |
外国で一人で生活することはとても寂しいです。 | |
・ | 시골에서 혼자서 구정을 맞이 하고 있을 아버지를 생각하면 마음이 아프다. |
田舎で一人で正月を迎えている父を考えると心が痛い。 | |
・ | 일본 식당은 카운터 좌석이 매우 많기 때문에 혼자라도 이용하기 쉽습니다. |
日本の食堂はカウンター席がとても多いので、一人でも食事しやすいです。 |