・ |
어린 아이가 감당하기에는 어려운 시련이었다. |
幼い子にとって乗り切るのは難しい試練だった。 |
・ |
그는 다음 주 화요일에 여기에 옵니다. |
彼は来週の火曜日にここに来ます。 |
・ |
돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 |
・ |
요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 |
・ |
그분은 겉보기에는 차갑게 보이지만 겪어보면 참 정이 많은 사람이에요. |
あの方は見かけは冷たいけど、知ってみればほんとに情にあふれた人ですよ。 |
・ |
그 영화가 재미있다기에 나도 보려고 해요. |
その映画が面白いというから私も見ようと思います。 |
・ |
그 가게는 비빔밥으로 유명하다기에 친구랑 한번 가 봤어요. |
そのお店はビビンバで有名だと言うので一度行ってみた。 |
・ |
사장님이 중요한 얘기를 한다기에 모두 모였어요. |
社長が大事な話をするというので皆集まりました。 |
・ |
오늘 비가 온다기에 우산을 가지고 왔어요. |
今日、雨が降るらしいので傘を持って来ました。 |
・ |
백화점에서 할인 행사를 한다기에 갔다 왔어요. |
デパートで割引イベントをするというので行ってきました。 |
・ |
남편이 김치찌개가 먹고 싶다기에 만들어 줬어요. |
旦那がキムチチゲが食べたいと言うので作ってあげました。 |
・ |
그 요리가 너무 맛있다기에 먹어봤어요. |
その料理がとてもおいしいと言うので食べてみました。 |
・ |
아들이 배가 아프다기에 약을 사 왔어요. |
息子がお腹が痛いと言うので薬を買ってきました。 |
・ |
새로운 식당이 맛있다기에 가족이랑 주말에 가기로 했어요. |
新しい食堂が美味しいって言うから週末に友達と行くことにしました。 |
・ |
친구가 미국에 여행을 간다기에 배웅하러 가요. |
友達がアメリカに旅行に行くと言うので見送りに行きます。 |
・ |
가족이 모두 스파게티를 먹는다기에 저도 스파게티을 시켰어요. |
家族みんなスパゲッティを食べるというので、私もスパゲッティを頼みました。 |
・ |
친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 |
・ |
난생 처음 보는 커다란 비행기에 눈이 휘둥그레졌다. |
生まれて初めて見る大きな飛行機に目を見張った。 |
・ |
무단 투기에는 엄격한 처벌이 있습니다 |
不法投棄には厳しい罰則があります |
・ |
아들은 경기에 진 것이 자기 탓이라며 기죽어 있다. |
息子は試合で負けたのは自分のせいだといって、落ち込んでいる。 |
・ |
삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 |
・ |
현장은 삼엄한 분위기에 휩쌓여 있습니다. |
現場は物々しい雰囲気に包まれています。 |
・ |
겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 |
・ |
조선업계가 올해 6-8월기에도 저조한 성적표를 받았다. |
造船業界が今年6-8月期にも低調な成績表を受けた。 |
・ |
검사의 신분은 공무원이기에 근무 시간은 정해져 있습니다. |
検事の身分は公務員ですので勤務時間は決まっています。 |
・ |
여기에 앉아도 됩니까? |
ここの座ってもいいですか? |
・ |
거기에 그냥 나두세요. |
そこにそのまま置いてください。 |
・ |
여기에 앉아도 돼요? |
ここに座ってもいいですか。 |
・ |
여기에 앉으세요. |
ここにお座りください。 |
・ |
이야기에 집중할 수 없었다. |
話に集中することができなかった。 |
・ |
전통 미술은 흥망의 위기에 처했다. |
伝統美術は衰亡の危機に瀕した。 |
・ |
그가 떠났다는 얘기에 사실 안도했어. |
彼がいなくなった話に実はほっとしたの。 |
・ |
입덧은 주로 임신 초기에 일어나는 구역질과 구토를 말합니다. |
つわりは、主に妊娠初期に起こる吐き気と嘔吐のことです。 |
・ |
여기에 놓은 게 확실해요? |
本当にここに置いたんですか? |
・ |
누나가 탤런트 지원서를 가져왔기에 별 뜻 없이 시험을 봤다. |
お姉ちゃんががタレント志願書を持ってきたので、特別な志もなく試験を受けた。 |
・ |
많은 중소기업은 여전히 연쇄적인 파탄 위기에 직면하고 있다. |
多くの中小企業は、依然として連鎖的な破綻の危機に直面しています。 |
・ |
비를 맞아 감기에 걸렸습니다. |
雨に降られて、風を引きました。 |
・ |
책 한 권을 다 읽기에는 시간이 너무 짧았어요. |
本一冊を全て読むには時間が短すぎました。 |
・ |
이런 경기에서 승리하는 것은 각별하다. |
このような試合で勝利するのは格別だ。 |
・ |
경기에 져서 약이 올라 잠이 안 왔다. |
試合に負けて悔しくて眠られなかった。 |
・ |
드라마 속의 세계와 현실을 구별할 수 없을 정도로 연기에 매료 되었다. |
ドラマのなかの世界と現実を区別できないくらい、演技に魅了された。 |
・ |
아이 키우기에 돈을 들여 저축이 거의 없다. |
子育てにお金をかけて貯蓄がほとんどない。 |
・ |
혹한기에 이재민이 2시간 이내에 구출되지 않으면 얼어 죽는다. |
厳冬期に被災者が2時間以内に救出されない場合、凍死する。 |
・ |
인간과 마찬가지로 개도 날고기에서 식중독이나 위장염을 일으킬 위험이 있습니다. |
人間と同じように犬も生肉から食中毒や胃腸炎を起こす危険性があります。 |
・ |
생고기에는 설사 복통 발열 구토 등의 증상을 일으키는 세균이나 바이러스가 묻어 있을 수 있다. |
生肉には下痢、腹痛、発熱、おう吐などの症状を引き起こす細菌やウイルスが付着していることがある。 |
・ |
생고기에는 식중독균이 붙어 있을 수 있다. |
生の肉には食中毒菌がついていることがある。 |
・ |
여기에 쓰레기를 버리면 안 됩니다. |
ここにゴミを捨ててはいけません。 |
・ |
날치기에 의한 피해가 다발하고 있다. |
ひったくりによる被害が多発している。 |
・ |
올해는 우기에 들어서도 가뭄이 오래 지속되고 있다. |
今年は雨期に入っても日照りが長く続いている。 |
・ |
육상 세계 선수권, 여자 창던지기에서 일본 선수 최초로 금메달을 획득했다. |
陸上の世界選手権、女子やり投げで日本選手初の金メダルを獲得した。 |