・ | 엄마가 아기에게 우유를 먹이고 있어요. |
ママが赤ちゃんに牛乳を飲ませています。 | |
・ | 내기에 지다. |
賭けに負ける。 | |
・ | 경기에 져서 매우 분해하고 있습니다. |
試合に負けてとても悔しい思いをしている。 | |
・ | 감기에 걸려서 꼼짝도 못하고 집에서 누워 있었어요. |
風邪で全然動けなく家で横になってました。 | |
・ | 부모이기에 자식들에게 베풀어주는 것은 지극히 당연한 것이라고 생각하는 사람도 많다. |
両親だからこそ、子供に施すことは至極当然なことだと考える人も多い。 | |
・ | 여기에 주소, 성명 및 전화번호를 기입해 주세요. |
ここに住所、氏名、ならびに電話番号を記入してください。 | |
・ | 방파제가 있기에 높은 파도도 거친 바람도 견딜 수 있다 |
防波堤があるから高い波にも激しい風にも耐えることができる。 | |
・ | 최대한 계약 물량을 조기에 공급받을 필요가 있다. |
できる限り契約量を早期に供給してもらう必要がある。 | |
・ | 개신교 교회는 16세기에 당시의 가톨릭 교회로부터 갈라져 탄생한 교회입니다. |
プロテスタント教会は、16世紀に当時のカトリック教会から枝分かれして誕生した教会です。 | |
・ | 오른쪽 어깨 부상 때문에 다음 경기에 결장한다. |
右肩の負傷のために次の試合に欠場する。 | |
・ | 방어는 크기에 따라 불리는 이름이 다른 출세어입니다. |
ブリは、大きさによって呼ばれる名前が違う出世魚です。 | |
・ | 정부는 경제 위기에 미리 대비해야 한다. |
政府は経済危機にあらかじめ備えないといけない。 | |
・ | 감기에 걸렸을 때 생강차를 마시곤 해요. |
風邪をひいたとき生姜茶を飲んだりします。 | |
・ | 감기에 걸려 생강차를 마셨다. |
風邪にかかって、生姜茶を飲んだ。 | |
・ | 일교차가 커서 감기에 걸리기 쉬워요. |
寒暖差が大きくて、風邪を引きやすいです。 | |
・ | 가을은 일교차가 크기 때문에 감기에 걸리기 쉽다. |
秋は、日中の寒暖差が大きいので、風邪にかかりやすい。 | |
・ | 환절기에는 일교차가 심해서 감기에 걸리기 쉬워요. |
季節の変わり目には気温差が激しいので風邪を引きやすいです。 | |
・ | 김치찌개는 겨울에 불어오는 찬바람에 얼어붙은 몸을 녹이기에 적당하다. |
キムチチゲは冬に吹いてくる寒い風で冷え切った体を温めるのに適している。 | |
・ | 장조림은 고기에 양념을 넣어 간장으로 조린 요리입니다. |
ジャンジョリムは肉にヤンニョムを入れて醤油で煮付けた料理です。 | |
・ | 국방부가 무인기에 의한 공격에 대처하는 연구를 서두르고 있다. |
防衛省が無人機による攻撃対処の研究を急いでいる。 | |
・ | 애초 답을 원하지 않는 질문이라는 걸 알기에 굳이 설명하지 않았다. |
そもそも答えを求めていない質問だと分かっているから敢えて説明しなかった。 | |
・ | 버스 탈 때 티머니카드를 카드 단말기에 터치해 주세요. |
バスに乗る時、T-Moneyカードをカード端末機にタッチをしてください。 | |
・ | 여기에 턱을 올리고, 기계에 가슴을 대 주세요. |
ここに顎を乗せて、台に胸を付けてください。 | |
・ | 하차할 때도 교통카드를 단말기에 터치하세요. |
降りる時にも交通カードを端末機にタッチしてください。 | |
・ | 승차할 때 교통카드를 단말기에 대 주세요. |
乗車する時に、交通カードを端末機にタッチしてください。 | |
・ | 교통카드를 단말기에 대다. |
交通カードを端末機にタッチする。 | |
・ | 환절기에는 감기 조심하세요. |
気候の変わり目には風邪に気をつけてください。 | |
・ | 환절기에 몸 상태가 나빠지는 경우가 많다. |
季節の変わり目に体調を崩すことが多い。 | |
・ | 환절기에 몸 조심하세요! |
季節の変わり目は体調気をつけてください! | |
・ | 환절기에는 감기에 걸리기 쉽다. |
季節の変わり目は風邪にひきやすい。 | |
・ | 자손들 보기에 떳떳한 조상이 되어야 한다. |
子や孫たちから見て、堂々とした先祖にならなければならない。 | |
・ | 배에 항적이 남듯이 비행기에는 충격파가 남는다. |
船に航跡がつくように、飛行機には衝撃音波がついてくる。 | |
・ | 그 드라마의 시청자 게시판에는 그의 연기에 대한 호평이 이어지고 있다. |
そのドラマの視聴者掲示板には彼の演技に好評が続いている。 | |
・ | 불경기에 실직하는 사람이 늘고 있습니다. |
不景気で職を失う人が増えています。 | |
・ | 고기에 소금을 뿌리다. |
肉に塩を振り掛ける。 | |
・ | 고기에다 후추를 뿌린다. |
肉にコショウを振りかける。 | |
・ | 아버지는 그 이야기에 놀라 자빠졌다. |
父はその話にびっくり仰天した。 | |
・ | 경영자가 되기에는 한참 멀었다. |
経営者になるには、まだまだ甘い。 | |
・ | 이 드라마는 출연 배우의 인기에 너무 기댔다. |
今のドラマは出演俳優の人気に頼りすぎた。 | |
・ | 사춘기에 들어선 아들 비위 맞추기도 녹록치 않았다. |
思春期に入った息子の機嫌をとるのも甘くはなかった。 | |
・ | 한창 행복할 시기에 기러기 아빠라니 많이 힘들겠네. |
一番幸せ盛りの時に家族と離れて雁のお父さんなんて大変だわね。 | |
・ | 코감기에 걸렸더니 숨 쉬기도 불편해요. |
鼻かぜを引いちゃって,息を吸うのも苦しいです。 | |
・ | 코감기에 걸리다. |
鼻風邪をひく。 | |
・ | 내가 선택한 길이기에 후회는 전혀 없습니다. |
私が選んだ道なんだから、後悔はまったくありません。 | |
・ | 인생은 기적만을 믿으며 살기에는 매몰차고 혹독하다. |
人生は奇跡だけを信じて生きるには冷酷で酷い。 | |
・ | 보기에는 쉽지만 실제는 어렵다. |
見た目は簡単に見えるけど、実際は難しい。 | |
・ | 어디 가시기에 이렇게 곱게 차려 입으셨어요? |
どこに行くのにこんなにきれいに着飾ったんですか? | |
・ | 제가 공사의 책임자였기에 임원에게 사고를 보고해야 했다. |
私は工事を率いる責任者であったので、役員に事故を報告せねばならなかった。 | |
・ | 양자 역학은 20세기에 반도체나 레이저 기술의 혁신을 가져 왔다. |
量子力学は20世紀に半導体やレーザーの技術に革新をもたらした。 | |
・ | 21세기에 들어서 세계는 크게 변화해 오고 있다. |
21世紀に入り世の中は大きく変わってきている。 |