![]() |
・ | 경제의 상승기에는 새로운 고용 기회가 증가하는 것이 일반적입니다. |
経済の上昇期には、新しい雇用機会が増えることが一般的です。 | |
・ | 이 지역은 상승기에 접어들어 새로운 비즈니스가 차례로 문을 열고 있습니다. |
この地域は上昇期に入り、新しいビジネスが次々と開業しています。 | |
・ | 경제 상승기에는 많은 기업이 이익을 낼 수 있습니다. |
経済の上昇期には、多くの企業が利益を上げることができます。 | |
・ | 이 회사는 상승기에 접어들면서 빠르게 성장하고 있습니다. |
この会社は上昇期に入り、急速に成長しています。 | |
・ | 지금 어업 현장이 위기에 직면하고 있다. |
いま、漁業の現場が危機に瀕している。 | |
・ | 한국의 농업은 많은 위기에 직면하고 있습니다. |
韓国の農業は多くの危機に直面しています。 | |
・ | 불륜이 발각되면서 가족은 붕괴 위기에 처했다. |
不倫が発覚して、家族は崩壊の危機に瀕した。 | |
・ | 까치가 나무 꼭대기에 집을 지어 놓았다. |
カササギが木のてっぺんに家を作っておいた。 | |
・ | 집이 그렇게 유복하지 않았기에 고교 시절에는 아르바이트로 학비를 벌었습니다. |
家がそう裕福ではなかったため、高校時代はアルバイトで学費を稼いでいました。 | |
・ | 건조한 기후가 계속되면 건초 만들기에 적합한 조건이 됩니다. |
乾燥した気候が続くと、干し草作りに適した条件となります。 | |
・ | 글로벌 위기에 대한 대책이 급선무가 되면서 국제 협력이 가속화되고 있습니다. |
グローバルな危機に対する対策が急務となり、国際協力が加速化されています。 | |
・ | 집에서 출발한 지 10분 만에 여기에 도착했어요. |
家から出発して10分後にここに到着しました。 | |
・ | 2년 만에 감기에 걸렸어. |
二年ぶりに風邪ひいたよ。 | |
・ | 지난주에 감기에 걸려서 계속 쉬고 있었는데 이제 다 나았어. |
先週風邪を引いてずっと休んでいたんだけど、もう治ったよ。 | |
・ | 니가 생각하기에 옳다고 생각해 그게? |
お前が考えるに正しいって思うのか? | |
・ | 어쩔 수 없는 상태이기에 모두가 동의했다. |
どうしようもない状態だからみんなが同意した。 | |
・ | 월급만 가지고 살기에는 팍팍해요. |
給料だけで暮らすにはぎりぎりです。 | |
・ | 일찌감치 연기에 대한 꿈도 접었다. |
だから早めに演技への夢も諦めた。 | |
・ | 손을 쓰기에는 이미 늦었다. |
もう手遅れだ。 | |
・ | 이 일은 신입사원이 하기에는 벅찬 일이에요. |
この仕事は新入社員がするには、手に負えない仕事です。 | |
・ | 목재를 바깥 공기에 쐬어 말리다. |
木材を外気にさらして乾かす。 | |
・ | 사과가 하도 먹음직스럽기에 몇 개 사가지고 왔어요. |
リンゴがあまりにもおいしそうだったので、いくつか買ってきました。 | |
・ | 보기에도 먹음직스럽다. |
見るからにおいしそうだ。 | |
・ | 어린 아이가 감당하기에는 어려운 시련이었다. |
幼い子にとって乗り切るのは難しい試練だった。 | |
・ | 그는 다음 주 화요일에 여기에 옵니다. |
彼は来週の火曜日にここに来ます。 | |
・ | 돌아가는 비행기에서 발이 묶여, 바로는 도쿄로 돌아가지 못했다. |
帰りの飛行機で足止めを食って、すぐには東京に帰れなかった。 | |
・ | 요즘 같은 불경기에는 한 푼이라도 아껴야 해요. |
最近のような不景気には、一銭でも節約しないといけないです。 | |
・ | 그분은 겉보기에는 차갑게 보이지만 겪어보면 참 정이 많은 사람이에요. |
あの方は見かけは冷たいけど、知ってみればほんとに情にあふれた人ですよ。 | |
・ | 그 영화가 재미있다기에 나도 보려고 해요. |
その映画が面白いというから私も見ようと思います。 | |
・ | 그 가게는 비빔밥으로 유명하다기에 친구랑 한번 가 봤어요. |
そのお店はビビンバで有名だと言うので一度行ってみた。 | |
・ | 사장님이 중요한 얘기를 한다기에 모두 모였어요. |
社長が大事な話をするというので皆集まりました。 | |
・ | 오늘 비가 온다기에 우산을 가지고 왔어요. |
今日、雨が降るらしいので傘を持って来ました。 | |
・ | 백화점에서 할인 행사를 한다기에 갔다 왔어요. |
デパートで割引イベントをするというので行ってきました。 | |
・ | 남편이 김치찌개가 먹고 싶다기에 만들어 줬어요. |
旦那がキムチチゲが食べたいと言うので作ってあげました。 | |
・ | 그 요리가 너무 맛있다기에 먹어봤어요. |
その料理がとてもおいしいと言うので食べてみました。 | |
・ | 아들이 배가 아프다기에 약을 사 왔어요. |
息子がお腹が痛いと言うので薬を買ってきました。 | |
・ | 새로운 식당이 맛있다기에 가족이랑 주말에 가기로 했어요. |
新しい食堂が美味しいって言うから週末に友達と行くことにしました。 | |
・ | 친구가 미국에 여행을 간다기에 배웅하러 가요. |
友達がアメリカに旅行に行くと言うので見送りに行きます。 | |
・ | 가족이 모두 스파게티를 먹는다기에 저도 스파게티을 시켰어요. |
家族みんなスパゲッティを食べるというので、私もスパゲッティを頼みました。 | |
・ | 친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 | |
・ | 난생 처음 보는 커다란 비행기에 눈이 휘둥그레졌다. |
生まれて初めて見る大きな飛行機に目を見張った。 | |
・ | 무단 투기에는 엄격한 처벌이 있습니다 |
不法投棄には厳しい罰則があります | |
・ | 아들은 경기에 진 것이 자기 탓이라며 기죽어 있다. |
息子は試合で負けたのは自分のせいだといって、落ち込んでいる。 | |
・ | 삼엄한 경계 분위기에도 불구하고 집회는 별일 없이 끝났다. |
物々しい警戒の雰囲気にかかわらず、集会はことなく終った。 | |
・ | 현장은 삼엄한 분위기에 휩쌓여 있습니다. |
現場は物々しい雰囲気に包まれています。 | |
・ | 겉으로 보기에는 마른 체형으로 보이지만 복부 비만인 사람이 많다. |
外見上はやせた体形に見えるが、腹部肥満である人が多い。 | |
・ | 조선업계가 올해 6-8월기에도 저조한 성적표를 받았다. |
造船業界が今年6-8月期にも低調な成績表を受けた。 | |
・ | 검사의 신분은 공무원이기에 근무 시간은 정해져 있습니다. |
検事の身分は公務員ですので勤務時間は決まっています。 | |
・ | 여기에 앉아도 됩니까? |
ここの座ってもいいですか? | |
・ | 거기에 그냥 나두세요. |
そこにそのまま置いてください。 |