「いつの間に」は韓国語で「어느새」という。「어느샌가(いつの間にか)」ともいう。
|
・ | 책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 | |
・ | 대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 | |
・ | 운전하는 차는 어느새 작은 길로 들어서고 있었다. |
運転する車はいつの間にか小さな道に入り込んでいた。 | |
・ | 어느새 서로에 대해 모르는 것이 없는 친구가 되었다. |
いつの間にかお互いについて知らないことはない親友になった。 | |
・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
・ | 그 꼬맹이가 어느새 어른이 되었어요. |
あのガキがいつの間にか大人になりました。 | |
・ | 어느새 눈시울이 붉어져 있었다. |
いつのまにか目が赤くなっていた。 | |
・ | 어느새 현실에 파묻혀 꿈을 잃어버렸다. |
いつの間にか現実に埋もれて、夢を忘れてしまった。 | |
・ | 더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 | |
・ | 멍하니 있으면 어느새 밤이 되어 있을 때가 있다. |
ぼんやりしていると、いつの間にか夜になっていることがある。 | |
・ | 어느새 올해도 벌써 반이 지났다. |
いつの間に今年もすでに半分が過ぎた。 | |
・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
・ | 어느새 낙엽이 지고 가을도 다 갔네요. |
いつの間にか葉が散って、秋ももうすぐ終わりですね。 | |
・ | 어느새 서로에게 정이 들어 버렸다. |
いつの間にかお互いに情が移ってしまった。 | |
・ | 딸이 어느새 부쩍 커버렸다. |
娘がいつの間にかぐんと大きくなった。 | |
남몰래(人知れず) > |
달랑(ぽつんと) > |
참으로(本当に) > |
여태(今まで) > |
덜커덩(がたがた) > |
그리(そちらへ) > |
벌떡(ぱっと) > |
그런데(ところで) > |
두런두런(ひそひそと) > |
전력으로(全力で) > |
헐레벌떡(息せき切って) > |
특히나(特に) > |
갑작스레(急に) > |
열심히(一生懸命) > |
꼬물꼬물(もぞもぞ) > |
또박또박(きちんと) > |
생글생글(にこにこ) > |
구구절절(一言一句) > |
팔락팔락(ぺらぺら) > |
쿵쿵(どんどん) > |
섣불리(うかつに) > |
한번(一度) > |
울고불고(泣きわめく様) > |
와락(がばっと) > |
고이(大事に) > |
무지(ものすごく) > |
진즉(ずっと前から) > |
허허(はっはっと) > |
부슬부슬(しとしとと) > |
끝내(ついに) > |