「いつの間に」は韓国語で「어느새」という。「어느샌가(いつの間にか)」ともいう。
|
![]() |
・ | 책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 | |
・ | 대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 | |
・ | 운전하는 차는 어느새 작은 길로 들어서고 있었다. |
運転する車はいつの間にか小さな道に入り込んでいた。 | |
・ | 어느새 서로에 대해 모르는 것이 없는 친구가 되었다. |
いつの間にかお互いについて知らないことはない親友になった。 | |
・ | 우리 딸, 어느새 다 컸네. |
うちの娘、いつの間にすっかり大きくなったね。 | |
・ | 화면을 응시하고 있었는데, 어느새 시간이 지나버렸다. |
画面をじっと見つめていたが、気づいたら時間が経っていた。 | |
・ | 입담이 좋은 사람은 어느새 이야기의 중심에 있는 경우가 많다. |
口が達者な人は、いつの間にか話の中心にいることが多い。 | |
・ | 어느새 데뷔 10년을 맞았다. |
いつの間にかデビュー10年を迎えた。 | |
・ | 그 꼬맹이가 어느새 어른이 되었어요. |
あのガキがいつの間にか大人になりました。 | |
・ | 어느새 눈시울이 붉어져 있었다. |
いつのまにか目が赤くなっていた。 | |
・ | 어느새 현실에 파묻혀 꿈을 잃어버렸다. |
いつの間にか現実に埋もれて、夢を忘れてしまった。 | |
・ | 더웠던 여름이 어느새 한 바퀴 돌아 다시 찾아왔구나. |
暑かった夏がいつしか一回りしまたやって来たのね。 | |
・ | 멍하니 있으면 어느새 밤이 되어 있을 때가 있다. |
ぼんやりしていると、いつの間にか夜になっていることがある。 | |
・ | 어느새 올해도 벌써 반이 지났다. |
いつの間に今年もすでに半分が過ぎた。 | |
・ | 지난 세월이 어느새 아득하여 눈물이 고입니다. |
過ぎた年月がいつの間にか遥かで、涙が溢れます。 | |
설렁설렁(ぶらぶら) > |
히죽(にやっと) > |
그나마(それだけでも) > |
도도히(とうとうと) > |
하도(あまりにも) > |
처(やたらと~) > |
예전에(かつて) > |
어쨌든(とにかく) > |
그다지(それほど) > |
기왕(どうせ) > |
분명(きっと) > |
다시는(二度と) > |
가까스로(かろうじて) > |
제각기(みなそれぞれ) > |
간질간질(むずむず) > |
기우뚱(ぐらっと) > |
족히(十分に) > |
거꾸로(逆に) > |
달그락달그락(がちゃがちゃ) > |
은밀히(密かに) > |
부단히(絶え間なく) > |
와락(がばっと) > |
쫑긋쫑긋(ぴくぴく) > |
선명히(鮮明に) > |
제발(どうか) > |
측은히(かわいそうに) > |
섬찟(ひやりと) > |
한껏(出来る限り) > |
멋대로(勝手に) > |
능히(巧みに) > |