![]() |
・ | 조금씩 거리를 좁혀가고 싶어요. |
少しずつ距離を縮めていきたいです。 | |
・ | 한낮인데도 거리에 사람이 적다. |
真昼間だというのに、街には人が少ない。 | |
・ | 한낮의 거리에서 음악이 흘러나오고 있었다. |
真昼の街角で音楽が流れていた。 | |
・ | 한낮의 거리는 매우 번화하다. |
真昼の街はとても賑やかだ。 | |
・ | 그 아이는 장난감을 빼앗기고 입을 삐죽거리고 있었다. |
あの子はおもちゃを取り上げられて、口をぴくつかせていた。 | |
・ | 그녀는 주스가 없다는 것에 대해 입을 삐죽거리고 있었다. |
彼女はジュースが無いことに対して、口をぴくつかせていた。 | |
・ | 그는 조금 불만스러운 듯 입을 삐죽거리고 있었다. |
彼は少し不満そうに口をぴくつかせていた。 | |
・ | 자전거를 추월할 때는 충분한 거리를 두세요. |
自転車を追い越すときは十分な距離をとってください。 | |
・ | 혈기 왕성한 그는 상사에게도 거리낌 없이 의견을 말한다. |
血気旺盛な彼は、上司にも遠慮せず意見を言う。 | |
・ | 함박눈이 내린 다음 날에는 거리가 눈으로 덮여 있습니다. |
ぼたん雪が降った翌日は、街が雪で覆われています。 | |
・ | 시험 공부를 싫어해서 징징거리는 학생들이 많다. |
試験勉強を嫌がって、むずかる学生が多い。 | |
・ | 공부하는 것이 싫어서 아이는 계속 징징거리고 있다. |
勉強をするのが嫌で、子供はずっとむずかっている。 | |
・ | 감기에 걸려서 몸 상태가 안 좋아서 그는 징징거리고 있다. |
風邪をひいて体調が悪くて、彼はむずかっている。 | |
・ | 목욕하는 것을 싫어해서 징징거리는 아이가 있다. |
お風呂に入るのを嫌がって、むずかる子供がいる。 | |
・ | 낮잠 시간이 되자 아이는 징징거리며 자려고 하지 않는다. |
昼寝の時間になると、子供はむずかって寝ようとしない。 | |
・ | 아기가 기저귀를 갈기를 싫어해서 징징거리고 있다. |
赤ちゃんがオムツを替えるのを嫌がって、むずかっている。 | |
・ | 장난감을 빼앗겨 아이가 징징거리고 있다. |
おもちゃを取られて、子供はむずかっている。 | |
・ | 아이가 잘 시간이 되자, 징징거리며 울기 시작했다. |
子供が寝る時間になると、むずかって泣き始めた。 | |
・ | 징징거리기 전에 목욕을 시켜줬어요. |
ぐずる前にお風呂に入れてあげました。 | |
・ | 아기가 징징거리는 이유를 생각해 봤어요. |
赤ちゃんがぐずる理由を考えてみました。 | |
・ | 오늘은 별로 징징거리지 않았어요. |
今日はあまりぐずりませんでした。 | |
・ | 아이가 징징거리다. |
子供がぐずる。 | |
・ | 토끼가 팔딱거리며 풀밭을 뛰어갔다. |
ウサギがぴょんと跳ねて草むらを駆け抜けた。 | |
・ | 작은 아이가 팔딱거리며 달리고 있었다. |
小さな子どもがぴょんと跳ねながら走っていた。 | |
・ | 그 토끼는 팔딱거리며 뛰어다닌다. |
そのうさぎはぴょんと跳ねて走り回っている。 | |
・ | 개가 팔딱거리고 주인에게 다가갔다. |
犬がぴょんと跳ねて飼い主に近づいた。 | |
・ | 아이들은 팔딱거리며 놀고 있다. |
子どもたちはぴょんと跳ねながら遊んでいる。 | |
・ | 아이가 팔딱거리며 놀고 있다. |
子どもがぴょんと跳ねて遊んでいる。 | |
・ | 그는 고민거리를 혼자 해결하려 한다. |
彼は悩み事を自分だけで解決しようとする。 | |
・ | 고민거리를 상담해도, 답이 나오지 않는 경우가 많다. |
悩み事を相談しても、答えが出ないことが多い。 | |
・ | 직장 스트레스가 고민거리가 되고 있다. |
仕事のストレスが悩み事になっている。 | |
・ | 친구에게는 고민거리를 털어놓을 수 있다. |
友達には悩み事を打ち明けることができる。 | |
・ | 고민거리를 이야기해서 조금 편해졌다. |
悩み事を話すことで少し楽になった。 | |
・ | 최근 직장 내 인간관계가 고민거리다. |
最近、職場の人間関係が悩みの種だ。 | |
・ | 고민거리를 상담할 때는 신뢰할 수 있는 사람을 찾고 나서 하세요. |
悩み事を相談する時は、信頼できる人を見つけてからにしましょう。 | |
・ | 일에 관한 고민거리는 주로 임금과 인간관계가 있습니다. |
仕事に関する悩みのタネは主に給料と人間関係があります。 | |
・ | 쇄도하는 난민이 유럽 각국 정부의 고민거리가 되고 있다. |
殺到する難民が、ヨーロッパ各国政府の悩みの種となっている。 | |
・ | 그녀의 고민거리를 들어주고 싶다. |
彼女の悩み事を聞いてあげたい。 | |
・ | 일의 마감일이 다가오는 것이 걱정거리다. |
仕事の納期が迫っていることが悩みの種だ。 | |
・ | 중얼거리는 것을 보고 뭔가 걱정거리가 있는 것이라고 생각했습니다. |
ぶつぶつつぶやくのを見て、何か心配事があるのかと思いました。 | |
・ | 그의 걱정거리를 듣고 그녀의 가슴도 무너질 것 같았다. |
彼の心配事を聞いて、彼女の胸もつぶれそうだった。 | |
・ | 걱정거리가 없어진 후에야 행동할 수 있습니다. |
懸念材料がなくなってからでないと行動できません。 | |
・ | 사람들의 가장 큰 걱정거리는 돈과 건강이다. |
人々の一番大きな心配事なお金だ。 | |
・ | 걱정거리를 누군가에 이야기 하는 것만으로도 마음이 가벼워질 수 있다. |
心配事を誰かに話すだけでも心が軽くなれる。 | |
・ | 걱정거리가 늘었다. |
心配事が増えた。 | |
・ | 한밤이 되면 거리는 조용해진다. |
夜更けになると、街は静かになる。 | |
・ | 하수가 넘쳐 거리가 대혼란 상태다. |
下水があふれ、街中は大混乱だ。 | |
・ | 웃음거리로 전락했다. |
笑い物に転落した。 | |
・ | 장거리 열차에는 식당차가 설치되어 있어요. |
長距離列車には、食堂車が設置されています。 | |
・ | 급정차를 피하기 위해 충분히 차간 거리를 유지하며 운전하고 있습니다. |
急停車を避けるため、車間距離を十分に保って運転しています。 |